-
Fototrend
A kereshetőség érdekében a filmkritikát, ajánlót tartalmazó
hozzászólások #értékelés címkével vannak ellátva.
Bővebben erről és példa a keresésre.
A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Integra
titán
válasz Tothgera30 #23000 üzenetére
én is vártam, mert szeretem magát a karaktert.
ettől még lehet, hogy neked simán tetszeni fog és én vagyok szőrös szívű...egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
Jhonny06
veterán
-
Integra
titán
válasz Tothgera30 #23004 üzenetére
kb egy szinten vannak.
volt rész, ami nekem az előzőből jobban tetszett, mint ebben és fordítva.
és van még valami, ami miatt bóvli: a vér hiánya. szétkaszabolja fél japánt és egy kurva vércseppet nem látni ilyenkor. persze néha van pár horzsolás meg lőtt seb, amit nem látsz, csak hogy rálocsoltak kis paradicsomlevet... bazmeg, ez meg WTF?!
nem egy 300 vagy dredd a film ilyen szempontból... a dredd a kőegyszerű sztori ellenére pont ezért jó, mert fröcsög benne a vér. ok, nem is korhatár nélküli.. itt meg megint mindent feláldoztak a minél több néző érdekében.. GÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁZZZZZZZZZZZZZZZZZ...egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
dokee78
félisten
Oblivion 8/10
Nagyon vártam és nem csalódtam benne.
Olgát imádom még mindig,bár a Hitmanben többet mutatott. -
Benne van a filmben, de szerepnek ezt nem mondanám. Mármint azon kívül, hogy könnybe lábadt szemekkel néz, semmi mást nem csinál. Ez nem az ő hibája, ilyen faék egyszerűre van megírva a karaktere.
„A kerékpározás első szabálya, hogy szenvedned kell, és senki más nem teheti meg helyetted. Semmilyen számítógép vagy edző által kitalált program nem tudja elérni, hogy kevésbé fájjon.”
-
mephi666
nagyúr
válasz Integra #23011 üzenetére
ja és innen már csak 1 lépés, hogy jöjjön a pg13-as pornó
még jó, hogy a tökösebbek nem állnak be a sorba és azért készülnek még jó trancsírozós R-es filmek pl expendables (ebből jövőre jön elvileg a 3, már most várom addig újranézem 1-2szer az első 2 részt biztos)
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
mephi666
nagyúr
válasz Integra #23013 üzenetére
jaja, akinek nem bírja a gyomra, az ne nézze... a játékok nagy részét is ezért utáltam meg, mert a nagyobb eladhatóság érdekében 2bites hülyegyerekeknek készítik, totál lineáris játékmenettel, hogy még gps is segíti, nehogy eltévedjen... minden sarkon checkpoint+save, életregenerálódás, minden 2. sarkon meg 5perc cutscene... (pl alien játékok, amiket megint nem tudnék elképzelni filmen pg13-nak: a régi '99es b@szott nehéz volt, de isteni volt a zenéje meg hangulata... rendesen tele volt az ember gatyája a mentés hiánya miatt meg azért, mert veszélyesek az ellenfelek... az újban meg ebből semmi nem maradt)
zenében szintén: a slipknot régen nagy kedvencem volt, mert eredetiek voltak hangzásban nagyon... utána meg elvitte őket a popularitás: a régi stílusból szinte semmi nem maradt és ez csak pár példa... "minőség helyett a mennyiségre" mennek: filmnél minél többen menjenek be és nézzék meg moziban... (aztán el is felejti mindenki, de jön a következő film azonnal) ...persze mindez óriási hype-al (amit a wolverine-nél kimondottan nem éreztem, de pl iron man/avengers kapja becsülettel... mentségükre szól, hogy ezek szvsz több, mint élvezhető filmek)
[ Szerkesztve ]
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
umek7
őstag
The Purge (A bűn éjszakája)
Az első előzetes óta vártam már nagyon ezt a filmet. Voltak pillanatok, részek, amiket baromi jól eltaláltak, viszont a feszültség többnyire unalomba fulladt, valahogy nem tudott magával ragadni. Túl sok "buta amerikai" perc volt benne ami megölte az élményt. Összességében azért annyira nagyon nem rossz, egyszer tényleg meg kell/lehet nézni, de sokkal jobbra, nagyobb durranásra számítottam.
6/10
[ Szerkesztve ]
-
pohár
félisten
válasz dokee78 #22993 üzenetére
de tudja
ismertem én ezt régebbről is, de csak most jutottam odáig, hogy utána is kérdezzekGB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
-
KisTücsök
addikt
Rango
Az eleje jó volt, aztán volt egy üresebb periódus, amikor azt hittem, hogy innentől jobb már tuti nem lesz. De lett. A közepétől megint beindult, és azt kell, hogy mondjam, tetszett. Nem az a többször újranézős, de tetszett. A hangok és a zenék nagyon jók voltak, az egésznek megalapozta a hangulatát. Depp is jó volt.
7/10
-
Huma
addikt
A múltkori rozsomák témához még hozzátenném ezt az idézetet amit az egyik linkelt oldalon olvastam:
"Zárójeles megjegyzés: az 1994-es Spider Man rajzfilmsorozat szinkronjában valamilyen elmebeteg ötlettől vezérelve a wolverine-t “pézsmapatkány”-nak fordították…"
Ennyit a műfordítókról. Valószínűleg simán félrefordították. Azt hitték hogy a wolverine a wolf szó egyik szinonimája.Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
-
Huma
addikt
Szerintem félreismersz engem. Én utálok vitába bonyolódni. Csak most olvastam el ezt a cikket. Ennyi az egész.
Amúgy egyáltalán nem unalmas amit csinálok. Szerintem az itt jelenlévők fele szívrohamot kapna ha azt csinálná amit én.
Nem véletlenül lógok mostanában ilyen keveset a neten.Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
Huma
addikt
válasz cyberkind #23021 üzenetére
Ez azért szerintem jóval emészthetőbb mint a rozsomák vs farkas. A Bullitra nem találtak megfelelő magyar szót ezért valami filmbéli jellegzetesség után adtak címet a műnek. Szerintem ez teljesen rendben van.
A fakas viszont szimpla félrefordítás. Méghozzá hatalmas. Pont olyan mint anno a D&D szerepjátékban az X-ray amit a fanok halálsugárnak fordítottak, holott röntgenlátás akart lenni.szerk:
De pl a múltkor említett Erőszakik is elég fejet falba verős fordítás.[ Szerkesztve ]
Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
umek7
őstag
Én meg azon tudok fennakadni aki fennakad azon hogy félrefordítanak egy filmcímet.
-
Huma
addikt
Hát nem tom. Engem sért amikor valami kókler förmedvényét kell bámulnom. Te pl örülnél ha egy Mekk Mester bagázs egy romhalmazt építene neked házként? Mert ez kb ugyanaz csak anyagi kár nélkül.
Én amondó vagyok, ha valaki dolgozik akkor csinálja jól, ha meg nem ért hozzá akkor keressen valami más munkát.(#23024) littlelion21:
Szóval teljesen érthető a dolog. Ezért is írtam, hogy nem vészes a magyar cím.[ Szerkesztve ]
Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
Huma
addikt
Muszáj mindig valakit zrikálnod?
Ő nem röhögött ki én pedig nem hazudtam.
Alapból nem szokásom hazudni mivel nagyra tartom az őszinteséget.Részemről befejeztem az offolást és a veled való vitatkozást. Tudod jól hogy a modik megtiltották hogy konfrontálódjunk. Ennek ellenére te rendszeresen megteszed. Csak azért nem jelentettelek a modkerben egyszer sem mert veled ellentétben alapból elítélem a besúgórendszert.
Szóval ha lehet ne reagálj a hozzászólásaimra mint ahogy én sem reagálok a tieidre immáron vagy fél éve. (kivétel ezt a két hozzászólást)
További kellemes napot!Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
Integra
titán
[ Szerkesztve ]
...egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
LOTR
addikt
válasz Integra #23031 üzenetére
én már csak azt nem értem, hogy mi a fenének ezen ennyit rugózni
eddig nem szóltam ehhez a témához, mert marhára nem érdekelt, most meg már nem bírom ki
amikor először találkoztam wolverine karakterével rozsomáknak volt fordítva, de bárki bármit mond, ez baromi szarul hangzik, a farkast pedig sokkal szélesebb kör tudja befogadni és marketing szempontjából nyilván ez a döntő (nagyon nem mindegy, hogy pár ezer hc fannak kedveznek vagy százezres standard közönséget fog meg a cím - vagy a fordítás)
ennyimod
ahhoz képest, hogy a kritikák nem voltak túl jó véleménnyel a filmről, épp most néztem, imdbn jól osztják neki a pontokat[ Szerkesztve ]
One Ring to rule them all
-
-
Huma
addikt
Szerintem a rozsomák név is teljesen jó. Csak azoknak furcsa akik farkasként ismerték meg a karaktert. Ez nem arról szólt hogy ha rozsomáknak nevezik akkor kevésbé lesz sikeres. Ez csak egy szimpla félrefordítás ami a fordító, esetleg valamilyen menedzser/főnök inkompetenciájából ered.
Hidd el hogy Rozsomákként is pont ugyanilyen kedvelt lenne a karakter mint Farkasként.Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
madgie
titán
Felesleges reagálni, de ha rozsomáknak farkassá kellett válnia a közönség miatt, akkor ellenpélda: vihar miért lett ciklon? Ez utóbbi elég hülyén hangzik ugye...
Szerk: nekem amúgy pont mindegy, hogy fordítják, eredeti nyelven szeretem nézni az ilyesmit (felirattal ugyan, de az javítható, ha zavar)
[ Szerkesztve ]
-
TazLeacher
nagyúr
A probléma továbbra is az, hogy ez egy karakter neve. A denevérember sem hangzik túl jól...és? Az első filmeben még meghagytál alcímnek (mondjuk a '80-as évek végén a tiszta angol cím talán még elég fura lett volna), de később szépen el lett hagyva. Nem marketingezték szét és nem lett szárnyas pocok. Más is említette: ha Mystique megmaradhatott, akkor nehogymá' Wolverine ne férjen el...ha meg nem fér el, akkor kapja meg a rendes nevét. És ez nem marketing, meg miegymás, mert amikor ezt a hülyeséget kitalálták 2000-ben, még szó sem volt külön eredetfilmekről. 1 karakter volt a 10 főszereplőből. Nem kellett plakátra írni a nevét, és nem volt tele a net a nevével.
Disney Infinity adok-veszek-csere: https://goo.gl/2CPMqH
-
umek7
őstag
Huma, cyberkind.
A házépítős példa egyáltalán nem állja meg a helyét, nem értem miért keversz ide egy teljesen más fajsúlyban mozgó dolgot. Természetesen én is örülnék neki ha a fordítók többnyire helyes címmel látnák el a filmeket, viszont figyelembe kell venni azt is, hogy az embereknek, mondjuk a TV-ben, sokkal könnyebb eladni olyan címmel egy filmet hogy "Ki a faszagyerek?", mint azzal: "A férfi". Hangsúlyozom, a lényeg nem az hogy minden félrefordítás, fordítói hiba meg van bocsátva.
-
mephi666
nagyúr
válasz madgie #23036 üzenetére
sabretooth meg kardfog lett pedig sabre=szablya, sword=kard... óóóóójajjjjj... szablyafog-nak jobb lett volna
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
Huma
addikt
válasz TazLeacher #23037 üzenetére
Erről van szó.
(#23038) umek7:
Asszem jer1cho megválaszolta helyettem a dolgot. Semmi köze nem volt a félrefordításnak az eladhatósághoz. Egyszerű hozzá nemértés volt az ok.(#23041) mephi666:
Fail. A sabretooth kardfogút jelent magyarul. Szóval pontos a fordítás.Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
batai15
félisten
válasz TazLeacher #23037 üzenetére
ott a pont! haggyák meg az eredeti nevet. ha úgy is szeretünk minden külföldi dolgot átvenni, akkor tessék szépen az angolt is befogadni.
-
HuMarc
addikt
Valaki, aki látta a filmet, mondja már meg nekem, hogy hányszor hangzik el benne a Farkas szó! Csak kíváncsi vagyok, hogy a film közben milyen trauma ért titeket, mikor nem rozsomáknak szólították Logan-t.
[ Szerkesztve ]
-
mephi666
nagyúr
válasz TazLeacher #23042 üzenetére
persze hogy tudom... de ha szótag szinten 100%os fordítást akartak volna, akkor bizony szablyafog lesz
...a rogue=csavargó példát felhoztam már egyik nap, az viszont jókora félrefordítás
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
Huma
addikt
válasz HuMarc #23045 üzenetére
Nem számoltam meg, de engem hatalmas trauma ért. Azért lettem olyan amilyen. Azóta más emberként járom a földet.
Hint:
Gondold el hogy van egy karakter aki a gyerekkori hősöd. Legyen mondjuk Gróf Széchenyi István az illető. Egyszer csak filmet csinálnak róla és Rőt Üstökű Molnár Manónak hívják benne. Téged hidegen hagyna?Izospórás harasztok: Sporofitonjuk sporangiumaiban haploid meiospórák keletkeznek.
-
mephi666
nagyúr
ne haragudj, de széchenyiről készült már film "a hídember" néven... én végig abban a tudatban voltam, hogy ez valami olyasmi lehet, mint a godzilla és hatalmas trauma ért, amikor megtudtam, hogy ez bizony széchenyiről szól... engem átvertek nagyon azzal a címmel
#23050: a pókember engem nem izgat, mert szvsz egy p*cs
[ Szerkesztve ]
"Kis lépés az emberiségnek... hosszú lépést a férfiaknak..." ++++++++++++++ BattleTag: mephiHUN#2258 ++++++++ A kígyó veszélyes állat mert harap, de a takarítónő még veszélyesebb, mert ő Maris
-
TazLeacher
nagyúr
válasz mephi666 #23047 üzenetére
Nem szótag szerinti fordítás kell, hanem dolgoknak (jelen esetben állatoknak a neve). A fordítói szabadság jó dolog kifejezésekben, mondatokban, amikor a jelentése nagyságrendileg megegyezik (és ugye szinkron esetében még a szájmozgáshoz is igazítani kell), de nem jelenthet valami teljesen mást. Nem fordíthatják a zsiráfot elefántnak, az asztalt széknek, vagy a pirosat kéknek. Így a rozsomákot sem farkasnak.
De most komolyan...olvassátok, amiket írtok? Ha a pókembert hangyaembernek fordítanák olyan keresztesháború lenne itt, hogy csak na.
Disney Infinity adok-veszek-csere: https://goo.gl/2CPMqH
Új hozzászólás Aktív témák
● A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
● A topikban tiltott a warez mindennemű formája!
● A kereshetőség érdekében lásd el #értékelés címkével a filmkritikát, ajánlást tartalmazó hozzászólásaidat!
- The Crew sorozat
- Autós topik
- Aliexpress tapasztalatok
- Vodafone otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Mikrotik routerek
- Escape from Tarkov
- Kodi és kiegészítői magyar nyelvű online tartalmakhoz (Linux, Windows)
- MIUI / HyperOS topik
- xDefiant - Néhány nap múlva újra tesztelhetjük a játékot
- Mibe tegyem a megtakarításaimat?
- További aktív témák...