Hozzászólok

  • saelin

    veterán

    Attól hogy nem mai eredetű az elf-ek tündézése még nem lesz jó... Pont a magyar nyelvben hülyeség így fordítani, mert mi szerencsére vagyunk annyira gazdagok kiejtésben, hogy ne okozzon gondot az elfek, entek, urukok, orkok, strigák, vicserek, bruxák, kokatricsok stb szavak.
    "Nyersen" is teljesen jól használhatóak külföldi szavak a magyar mondatokban. Engem az ilyenben mindig az zavar, hogy az angol/eredeti megfelelőjét nem is tudják emiatt sokan, mint pl a filmek címezésénél. Ott is a sírba tud vinni, amikor mondanak egy film címet magyarul és találjam ki most mire is gondolt.

    "It is only with heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."

Hozzászólok