Új hozzászólás Aktív témák
-
norbi2010
őstag
Ha már kiejtés, a three-t (és a thirty-t) hogyan kell helyesen kiejteni? Valahogy sohasem sikerül úgy kimondanom ahogy szeretném (nem szrínek vagy frínek ejtem azért
), a "thr" résszel van a problémám, amit viszont nem értek, mivel pl a through-t minden baj nélkül ki tudom ejteni.
-
norbi2010
őstag
válasz
[CS]Blade2 #16545 üzenetére
Mi a kérdés?
-
norbi2010
őstag
válasz
Anonymusxx #16572 üzenetére
With Alain Magnan dead and the Fountain destroyed, the Circle of Ossus had nothing left in the new world. Sahin knew the Europeans were carving out empires in the Americas. He realized that the Ottomans were as much relics of the past as the Knights of St. John. Lizzie(?) had lost her spanish gold and it would be several years before she really forgave Morgan. I'm not sure if she was really my great-great-grandmother, but folks say i have a pirate's temper. Was there something special about the fountain's water? All i know for sure is the circle would return to find out.
Ez az első videó. Most viszont megyek edzeni, ha valaki nem írja le addig a másikat, akkor azt is leírhatom.
A carving out-os részben nem vagyok biztos, lehet hogy up-ot mondott.
[ Szerkesztve ]
-
norbi2010
őstag
Helló!
Azt hogy fejeznétek ki angolul, hogy: "...jó lenne neked ha később küldeném el a maradék részét?" (pénzről van szó)
Köszi
-
norbi2010
őstag
Köszi mindkettőtöknek!
-
norbi2010
őstag
Köszi mindkettőtöknek! Elkezdtem olvasni a kéket (azt, hogy honnan szereztem inkább nem részletezném
), eddig igazából mindent tudtam benne, viszont nagyon jól le vannak írva benne a dolgok, öröm olvasni az iskolai angol könyv után.
-
norbi2010
őstag
English Grammar in Use után melyik könyv ajánlott? Ezzel elég gyorsan haladok, mivel igazából csak ismétlem az eddig tanultakat. Erről mi a véleményetek? Hasonló a Murphy által írt könyvekhez.
-
norbi2010
őstag
Ennek a szerkezetnek van valamilyen hivatalos neve?:
"This demo was, but a glimpse of the rich, open world."
A "was, but"-ra lennék kíváncsi.
-
norbi2010
őstag
Helló, ti ezt a mondatot hogyan fordítanátok le?
Caring that is given the space to expand.
Valami tarot kártyán van rajta, lehet azért nem értem, de egyszerűen nem tudok rájönni mit akarnak mondani ezzel a mondattal. Szövegkörnyezet sem segít, mert csak egy mondat van előtte: Attention to details reveals a truth in the simplicity. Ezt így fordítanám: A részletekre való figyelem felfed egy igazságot az egyszerűségben. Ez a mondat jó így?
-
norbi2010
őstag
Gondolkoztam rajta, bobcat fordítása alapján nekem így jön le: caring that is given the space to expand olyan mint pl. the money was given to me(itt ugye nekem adták a pénzt, az előzőben meg a törődésnek adják a helyett hogy növekedjen)
Nem tudom, hogy érthető-e így hogy mire gondolok.
[ Szerkesztve ]
-
norbi2010
őstag
Melyik lenne jobb a két mondat közülha jók egyáltalán
?
You're very fortunate that you know xy personally.
You're very fortunate to know xy personally.Szvsz a második jobban hangzik, szerintetek?
spammer: tudom, de egy kicsit szofisztikáltabban akartam kifejezni.
[ Szerkesztve ]
-
norbi2010
őstag
Helló!
Angolon azt a feladatot kaptam, hogy írjak a kedvenc hobbimról 50 szóban. Ez így megfelelne? Már így is 66 szavas, pedig alig van benne valami.I've been working out for two years. It's a great way to loose or gain weight, in my case the latter. When I first started I was very skinny. It was the reason for me to start it, but now I'm doing it because I enjoy it. I still don’t look like how I want to, but I’m pleased with the result of these two years.
Pár mondatban nem vagyok biztos. "in my case the latter" ezzel azt akartam kifejezni, hogy esetemben az utóbbi igaz. "but now I'm doing it because I enjoy it" jók az igeidők?
Köszi.
-
norbi2010
őstag
válasz
Coccolino_O #17256 üzenetére
Nincs sok különbség. Ezt olvasd el.
-
norbi2010
őstag
A felsőfokú nyelvvizsga hogy van angolul? Én az advanced level english language exam-re gondoltam, van erre valami hivatalos fordítás?
[ Szerkesztve ]
-
norbi2010
őstag
[link]
Itt a "move, move, now, I think that's all I've? said." után mit mond? I found her dead? Utána mondja, hogy elkezdett sírni, szóval valószínű meghalt, de nem értem pontosan mit mond.[ Szerkesztve ]
-
norbi2010
őstag
A dokumentumfilm másik részében azt mondja hogy My parents, my wife and my son had survived szóval most már tényleg össze vagyok zavarodva.
(#17300) spammer: köszi
, az lesz az, előtte mondta, hogy I phoned my wife és akkor mondta neki hogy: move, move, now, majd meghalt a telefon.
[ Szerkesztve ]
-
-
norbi2010
őstag
Megtanultak az emberek angolul vagy mi ez a pangás?
-
norbi2010
őstag
válasz
Bjørgersson #17356 üzenetére
Istenem...
Új hozzászólás Aktív témák
- kraftxld: Diáklaptop - Dell Latitude 3140 - Királyunk ajándéka
- Steam Deck
- Diablo IV
- Betelik a pohár: nagy igény lenne a gyorshajtás-ellenes technológiára
- Futás, futópályák
- Autós topik
- Mibe tegyem a megtakarításaimat?
- Apple iPhone 15 Pro Max - Attack on Titan
- Computex 2024: dedikált NPU-val menedzselné a VGA-t a PowerColor
- Milyen légkondit a lakásba?
- További aktív témák...
- Poco X6 Pro 12/512 garanciális
- INGYEN POSTA! AsRock B550M, Ryzen 5 5500, RX 6600XT, 16Gb DDR4 3200Mhz CL16, 250Gb M.2, 600W Gold
- CTO ÚJ Bontatlan MacBook Pro 16 M3 Pro 12CPU/18GPU 18GB/1TB SSD Magyar billentyűzet Azonnal átvehető
- ÚJ BONTATLAN Apple Watch Series 8 S8 41-45mm Azonnal Átvehető DEÁK TÉRNÉL 1 Év Apple Garanciával.
- Új APPLE AIRPODS PRO 2 GEN USB-C bontatlan aktiválatlan 1 év garancia AZONNAL ÁTVEHETŐ Deák Térnél.