Új hozzászólás Aktív témák
-
unclefucka
senior tag
válasz dokee78 #37058 üzenetére
Egy idő után eljutsz majd arra a pontra, hogy egészen egyszerűen nem lesz a nézendő animéhez magyar felirat.
És itt most nem arról van szó, hogy egy-két sorozathoz nincs, hanem konkrétan egyikhez sem lesz, ami a wish-list -en van.
Igazából erre a területre is elmondható, hogy túl kis ország vagyunk.
A frissen megjelenő animék közül is jó, ha a 5-10%-át fordítják és azt sem azonnal, vagy egyszerűen félbe szakítják a fordítást (bizonytalan időre felfüggesztik).
A régebbiekhez persze lehet vadászni, csak nem biztos, hogy megéri (minőségi problémás, sok utánajárás, stb.)Szerintem kezdj el megbarátkozni az angol felirattal, főleg ha hosszú távon szeretnél animézni.
Ja és a hang az csak eredeti japán legyen! (elenyésző mennyiségű kivételtől eltekintve persze)
[ Szerkesztve ]
Akkor válsz felnőtté, amikor a nálad fiatalabbak elől igyekszel eltitkolni, hogy még mindig gyerek vagy.
-
bandiras2
senior tag
válasz dokee78 #37058 üzenetére
Egyet értek az előttem szólóval, én is csak egy olyat láttam ahol az angol szinkron köröket ver a japira: [Redline]
Jó angol szinkron van elég, főleg a prémium sávban, de a magyar szinkrontól fejfájást kapok, a felirattól meg gyakran agyf@&t.
Az anime volt az ami majdnem anyanyelvi szintre tolta fel az angol szövegértésemet, úgyhogy kösd fel a gatyát, és meglesz az eredménye, ha pl egy one piece-t letolsz angol felirattalA társadalom amely az egyenlőséget a személyes szabadság elé helyezi, egyiket se fogja elérni. A társadalom amely a személyes szabadságot az egyenlőség elé helyezi, mindegyikből bőségesen részesedik. Milton Freedmann
Új hozzászólás Aktív témák
● a spoiler formázás a topikban elérhető
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen