-
Fototrend
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
-
Geryson
addikt
Cáfolom. Ahogy leírtad valóban előfordulhat az életben egy párbeszéd során, de azt jelenti, hogy "megérhető a késés / tiszta ügy a késés (szó szerint)" és nem azt, hogy te értheted meg.
Példák: Die Verspätung ist (igazából ide kellene egy "doch") klar, es gab ja ein Stromausfall in der U-Bahn. Die Abwertung durch die Moody's ist doch klar, Ungarn ist ja heutzutage wirtschaftlich nicht besonders stark.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
De hát ő azt kérte, hogy a "késést megérettem". Gondolom írtak neki, hogy késik és ő ezt elfogadja. Erre nem válaszolod, hogy "die Verspätung ist mit/doch klar". Értelmetlen.
Gép előtt dolgozom most is, egyébként a német fórum heti 2-3 bejegyzésénél nem csoda, hogy pont elkapom gép előtt...
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
Tőlem fordíthatjuk angolra is, az a lényeg hogy valahogy megértsem.
Én nem tudok másképp nyelvet tanulni, bár magyarul szükségszerűen úgy tanultam meg.APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
Ivan15
senior tag
Update ver. 1.2. vegleges , mar kicsit jobban eltertem a magyar eredetitöl, de sztem igy jobban hangzik
Notebook und Mainboard Service
Fast alle, bei uns abgegebenen Mainboards geben wir dank unseren langjährigen Erfahrungen und professionellen technischen Unterstützungen repariert zurück. Die abgegebenen Laptops überprüfen wir fachgemäß für 7000 Ft.
In dem Fall, wenn ein anderer Service schon eine Reparatur durchgeführt hat, sind die Erfolgschancen deutlich geringer, wegen einer allgemein angewendeten Technik, wo bei unter der Arbeit anfallenden Erwärmung die kleinen Stromkreisen und Panels unwiederruflich beschädigen können.
Gegenteilig ist es möglich, dass ein Reparaturversuch sich immer noch lohnt, so stehen wir Ihnen auch von anderen nicht mehr als reparierbar eingestuften Mainbords, VGA-Karten etc. zur Verfügung.
Kommen Sie auch zu uns, wenn der jeweilige Markenservice oder einer seiner Vertreter das Mainboard als nicht mehr reparierbar eingestuft- ewtl. sogar einen Austausch empfiehlt. Laut unseren Erfahrungen sind die Markenservices nicht besonders in der Reparatur, sondern eher in einem Austausch interessiert.Kommen Sie zu uns, weil
--in unserem Lagerbestand der Großteil der austauschbaren Bestandsteile so wie BGA Chips, IC, FET etc. stets vorhanden sind.
--wir mit mehreren Partnern aus Hong-Kong in Verbindung stehen, bei denen wir unmittelbar bestellen können.
--wir über eine Menge an benutzten Mainbords verfügen, mit deren Hilfe Kostengünstige Reparaturen abwickelbar sind.
--wir in der Mainboards- und Oberflächenreparaturen eine mehr als 10 Jährige Erfahrung haben. (Austausch und Löten des BGA-s)
--wir Garantie auf unsere Arbeit leisten.
--wir die Fehlerstellen kennen. Oft sehen wir den Grund dafür sofort.
--wir schnell arbeiten. Im durchschnitt dauert eine Mainbordsreparatur 1-15 Arbeitstage.
Die folgenden Laptop-Mainboards Marken sind übernommen: ASUS; Toshiba, Acer, IBM/Lenovo, Sony, HP Compaq, MSI, Dell, Fujitsu Siemens (FS) etc.
Zu unserem Profil gehören auch sonstige Reparaturen neben die der Hauptplatine, wie die von VGA-Karten-, RAM-s- und Panels mit SMD-Teilen, sei es sogar ein Kontrollpanel einer speziellen CNC-Maschine oder eines Spielautomaten. -
Geryson
addikt
Volt olyan 4-5 éve (vagy talán még régebben), hogy egy magyar nőnek kellett írnom a német bíróságra egy nyilatkozatot, hogy erőszakoskodik vele a német férje és neki le van ereszkedve a méhe és így mennyire fájdalmas az együttlét. Meg fegyverrel kényszerítette őt szexre többször is. Ez tényleg nagyon komoly volt...
Amúgy munkavállalók közül tényleg jó páran vannak. Hihetetlen, hogy egyesek úgy kimennek, hogy nem beszélnek 2 szót sem egy idegen országban. Annyi helyen mondják, hogy nehogy így tegyenek. Mondjuk hogy is mondják, amíg van tehénsz@r, van légy is?
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
Nem néztem, az enyémben is biztosan van. De mindegy, mert úgy is betojnak a levéltől amit írtunk...
Amúgy ha már így kérded: unmenschliches Benehmen azt jelentené, hogy embertelen viselkedés. Tehát, hogy azért jelented fel, mert ők embertelenül viselkednek - ami részben igaz, de ugye ezért mondják ezt Behandlungnak, mert veled viselkednek embertelenül.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
To-mi
csendes tag
Ivan15, most már mindegy, így alakult.
Hívtam őket telefonon mikor későn engedtek el munkából, de egyáltalán nem érdekelte őket, hogy télen a hidegben ott maradtam a semmi közepén. Többsávos utakon gyalogoltam ködben és hidegben haza. 12 óra munka után 12 km-t. Ezen mit kell megbeszélni? Mi van akkor, ha fenyegetőztem? Volt rá elég okom. Nekik is MEGA LOL lehetett, hogy így kicsesztek velem.
Ez így helyes? Schön und sauber wie ein Apotheke. Szép és tiszta mint egy patika akart lenni.
[ Szerkesztve ]
-
Geryson
addikt
Ezt ő érteni fogja? Gondolom inkább nekem szólt.
a középső és az utolsó részt amúgy akkor így írtam volna "wurde noch nicht zurückgebracht (vagy ist noch nicht zurückgebracht worden), jedoch melde ich mich in Kürze".
Amúgy tök mindegy hogy írod, de a középsőből az "ist", az utolsóból meg egy "mich" hiányzik szerintem...
Ja még egy apróság, ha már Te is mindig kijavítasz. A bevezető mondatodban "meine ich"-t írtál, szerintem e helyett "nach meiner Meinung nach"-ot használj, mert szebb (ha már ilyen szép mondatot írsz).
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
Azért gondoltam te bölcs, mert ha ennyire tudna németül, akkor nem kérte volna a fordítást...
Ja, egyébként rosszul érzed, csak gondoltam segítek, ha Te is segítesz nekem néha...
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
CYBERIA
őstag
A noch nélkül én is ilyen szórendben írtam volna, de bezavart ez az egy szó. Nem tudom a noch.ot kezelni, ez van.
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
Ivan15
senior tag
((Erweiterung, entbehrlich))....und er einfach das Geld brauchte, Geld, sagen wir mal als Reserve für einen Schadenersatz, den er mit seinem Freund, und wie ich es später erfahren habe, Spielpartner Franz am Anfang dieses Jahres in einer Budapester Konzerthalle verursachten, indem sie eienen Mast zufällig umkippten, dem Veranstalter zurückzuzahlen, damit er sie nicht kündigt.
[ Szerkesztve ]
-
finest
őstag
De lehetne még verschicken, versenden is. Szerintem még jobbak. Minek a Präfix, ha anélkül is okés? - Mármint a sima schicken. Az 'ab', mint Präfix a befejezettségre utal, a fenti mondatban az ab-os verziót választanám utoljára. Az abschicken/absenden-t pl. a gmail "küldés" gombjának helyén tudnám elképzelni leginkább. Már, ha valaki megkérdezné tőlem.
[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Geryson
addikt
Ezt azért én sem írnám így le, csak játszottam egy kicsit.
Viszont egy érdekesség! Ismerjük mindannyian a UVP vagy UPE, azaz az "unverbindliche Preisempfehlung" fogalmát. Ellenben most reggel nézem az egyik gyermekem olvasókönyveit és ez volt ráírva: "Preisleistung" és alatta egy Euro-s ár. Baromi érdekes, soha életemben nem hallottam még ezt a fogalmat ebben az értelmezésben.
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
Szia Mester! Látom él a fórum ismét! Beszkennelem végre az a könyvet amit ígértem a "Preisleistung" felirattal, amiről beszéltünk itt anno nyár elején.
Egy apróbb kérdés: nem "nicht ZU berücksichtigen / ausser Acht ZU lassen"?
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
Geryson
addikt
Igen, ez így valóban jó, de tökre más, nem ezt kérdezte (pont Te szoktál odafigyelni arra még jobban, hogy az legyen írva, amit kérdeznek). Akkor ezennel van 3 változata, majd használja amelyiket szeretné.
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
finest
őstag
Azt jelenti, h mindig van egy különc, áruló, aki nem illik a többiek közé.
Az Endstellungos okoskodást nem értem, ha azt akarná jelenteni, amit írsz, akkor az immer lenne az első helyen. Németben a fókusz az első helyen álló mondatrészen van, - magyarban meg az állítmány előtt közvetlen...
[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
finest
őstag
Te, itt hol látsz tagmondatot? Nagyon rosszul gondolod a mondathangsúlyos dolgot.
Ich esse Brötchen zum Frühstück. - Én eszem zsömlét reggelire. - Az alany a fontos, nem Te, vagy ő eszi.
Zum frühstück esse ich Brötchen. - Zsömlét reggelire eszem (nem ebédre).
Brötchen esse ich zum Frühstück. - Reggelire zsömlét eszem (nem kiflit).
Direkt nem raktam legelőre a hangsúlyos mondatrészt, h látható legyen, h a magyarban az állítmány előtti a lényeg.Mondom, h konkrétan azt jelenti a szöveg, h mindig akad egy, aki kifordul. Náci duma, azokra vonatkozott, akik nem hittek a győzelemben.
[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
finest
őstag
Egyáltalán nem egyről beszélünk. Most is épp fordítva írod.
Was im Ungarischen für den Sprecher wichtig ist, steht unmittelbar vor dem Prädikat, weil es im Ungarischen keine strikte Wortfolge gibt. "Zsömlét ettem reggelire./Reggelire zsömlét ettem." bedeuten im Ungarischen beide "Brötchen habe ich zum Frühstück gegessen". Und was für den Sprecher im Deutschen wichtig ist, stehet immer an der ersten Stelle im Satz.
A spinnen ige jelentéséből jön, tudniillik (másik) tervet szövöget. Azt is jelenti az "Einer spinnt immer.", h mindig akad valaki, akinek a többség terve, véleménye nem felel meg, aki át akarja verni a másikat, ez az a bizonyos "einer", aki spinnt.
Na, leültem.
[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
BÁ Nutrition
addikt
"Sztem ahogy irtam egyszerü graffiti-k különösebb atvitt jelentes nelkül"
valószínű ha felraknak egy ilyen szöveget egy 2ik vh-s játékba, az biztos azt jelenti hogy unatkozott a programozó és nem volt ötlete mást ide írni, és nem a dezertálásra, megadásra stb vonatkozik ugye?
jah most olvasom: "A nacis dolgot pedig nem ertem, de nem fontos"
akkor ennyi[ Szerkesztve ]
youtu.be/KKSQtQqLVdU ill "az a 10 ember ide, aki benne van a "kis" csoportba, többiek meg huzzanak""
-
finest
őstag
Judaskind pont azt írja, amit én is próbáltam megértetni veled korábban. Valakinek mindig zörög az agya.
Azon lehetne inkább filozofálni, h kire értették ezt a játék készítői. Ennél a résznél nyilván Hitlerre, vagy a Reichstagot védő utolsó katonákra, akik nem fogták föl, h már rég elvesztették a háborút.[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Geryson
addikt
Én meg erre írtam, hogy a "spinnen" az elmeállapotra használt kifejezés véleményem szerint. Hülyéskedés az teljesen más, nem mértékében más, hanem lényegében, általánosan más kifejezés szerintem.
Frohes neues Jahr!
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
finest
őstag
Szólásokat, közmondásokat nem lehet fordítani, hiába erőlködsz. A "valakinek mindig zörög az agya"jobb, mint a "mindig meg van őrülve valaki", mert köznyelvi, és átvitt értelmű, ahogy a német is. Te nagyon a tartalomra akarsz válaszolni, miközben ezeknek inkább hangulata van, egy-egy nagy igazságot akarnak kifejezni, nem a konkrét jelentés a lényeg. -Ennyit a LOL-odról..LOL
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
finest
őstag
Mert nem tudod visszaadni az átvitt jelentést: hogy mondod németül, h "kinek a pap , kinek a papné, nekem a lánya"? Csak az tudod könnyen fordítani, aminek transzparens a jelentése, okostojás.
Ugyan így, csak helyzeti poénra alapuló vicceket lehet könnyen fordítani, a szavak jelentésére épülőeket nem.
Így pl. Cuck Norris, vagy szőke vicceket rendszerint könnyen lehet egyik nyelvről a másikra áttenni.
De pl. ezt Was macht eine Blondine wenn der Computer brennt? Sie drückt die Löschtaste. - A Löschtaste miatt nem lehet.[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
-
Geryson
addikt
De biztosan neki kell feladnia? Ha valóban bizonyított tény, hogy ez egy náci szlogen és van képtalálat és webtalálat és akármi, akkor nem az a helyes? Merthogy Te azt írtad, hogy ez csak egy hülyéskedés a szerkesztők részéről...
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
finest
őstag
Le lehet fordítani. Számos lehetőséget meg is adtam. Azt jelenti, h mindig van egy különc, áruló, aki nem illik a többiek közé. Valakinek mindig zörög az agya, ami ugye a kedvenced.
A valaki mindig hülyéskedik, sem a játék kontextusában, sem kontextuson kívül nem értelmezhető igazán. Te leragadtál a kifejezés köznyelvi jelentésénél, h valaki hülyéskedik. De ez a "Spinnst du?" / "Hülyéskedsz?" németül és magyarul is csak akkor értelmezhető, ha tudod, h mi a hülyéskedés tárgya. Pl. "Még ezt sem érted meg? Most hülyéskedsz?". Ha csak benyögöm a vakvilágba, h "Most hülyéskedsz?" az nem mond semmit a hallgatónak, ha szövegkörnyezettől függetlenül áll. Ettől nem jó a te verziód, bár a kifejezés jelentése stimmel. Nem lehet mindig mindent szó szerint fordítani, ill. lehet, csak nem mindig lesz értelme.
Toom, h nem éred, már lemondtam rólad, hiába hülyéskedsz.[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
BÁ Nutrition
addikt
így van, gondolkodtam a dolgon és valeszeg egy fonoda biztonsági őrét láttuk a képen, és azért van odaírva hogy valaki mindig fon
mert 3 műszakban tolják, hétvégén meg túlóráznak ugye[ Szerkesztve ]
youtu.be/KKSQtQqLVdU ill "az a 10 ember ide, aki benne van a "kis" csoportba, többiek meg huzzanak""
-
finest
őstag
LOL, mester, te semmit nem tudsza fordításról.
Kezdjük azzal, h nem szinonima szótárban kell keresned, hanem közmondás szótárban: [link]. egyébiránt több helyen is olvasható a "Spinner", "Spinnst Du?"-val kapcsolatban, h "őrült", "megőrültél", "elment az eszed"? Ez pontosan azt jelenti, h zörög az agya, de nem azt, h hülyéskedik, bohóckodik...
[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
pocokxx
Közösségépítő
Danke für die Vorschläge!
Ich mitteile diese Ideen mit den Studentin ab, die es braucht.
Ich meineie Informationen über das Geld sind nur eine Interesse nach den durchschnittlichen Geldausgabe bei einer Reise. Besser gesagt: Das Geld, was sie auf die Reisen im Allgemeinen ausgibt.
Du hast recht: Ohne konkrete Angebore ist die letzte Frage "leer". Das soll sie noch nachdenken...
"Egyformának lenni mindenkihez. Emberfeletti nagy szív kell ehhez." - Reményik Sándor
Új hozzászólás Aktív témák
- Milyen monitort vegyek?
- Gaming notebook topik
- Billentyűzet gondom van
- Viccrovat
- Milyen okostelefont vegyek?
- Elektromos autók - motorok
- Limitált ideig már kipróbálható a The Alters PC-s verziója
- Elemlámpa, zseblámpa
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- Veszprém és környéke adok-veszek-beszélgetek
- További aktív témák...
- ASUS TUF Gaming A15 FA507XU- LP4050W Gray ELADÓ!!!!!! (GARANCIÁLIS 36-HÓNAP)
- Újszerű Spigen Liquid Air Folio Tok, iPad Pro 12.9, Fekete
- Huion Kamvas Digitalizáló Tábla / Rajztábla / Külső Monitor okos tollal /// ÚJ // Számla + Garancia
- ESR 360 Mágneses Tok és Billentyűzet Ipad Pro /// Air // Bontatlan // Számla + Garancia
- Synology DS223 (2GB) /// Teljesen Új // Számlával és 2 év Garanciával