-
Fototrend
KODI MAGYAR KIEGÉSZÍTŐK!
Új hozzászólás Aktív témák
-
gyűrű
addikt
Itt van egy mód CE-re.. orosz de lefordítha érthető..
-
pilot-csaba
csendes tag
Nálam egy Android TV-Box-on ez eleve így működik. Bekapcsolom a BT fülest, és elveszi a HDMI hangot, és megszólal a BT-fülhallgató. Az egy más kérdés, hogy ugyanakkor többnyire lemerevedik a kép (pause), és újra el kell indítani a lejátszást. Szerintem ennek az Androidhoz van köze, és nem a KODI-hoz...
-
brazos
senior tag
A Kodi Wiki FAQ (https://kodi.wiki/view/Subtitles) ezeket írja a forsed subtitles-ről:
Kényszerített felirat használata
Sok filmben vannak feliratok kódolva a film során beszélt másodlagos nyelvekhez - amikor ezeket hozzáadják a filmhez, akkor ezeket kényszerű feliratoknak nevezik, és mindig láthatóak (annak ellenére, hogy nincsenek keményen kódolva). A Kodi (a v13 Gotham óta) felismeri és tiszteletben tartja a feliratok megjelenítésére vonatkozó kényszermegjelölést (még ha a feliratok alapértelmezés szerint ki is vannak kapcsolva, a kényszermegjelölés kiváltja a bekapcsolásukat). Ehhez az szükséges, hogy a felhasználó a Beállításokban beállította az alapértelmezett nyelveket, hogy megfelelően működjön. Ha több kényszerített felirat van, a Kodi azt a kényszerített feliratot fogja kiválasztani, amelyik megfelel az alapértelmezett lejátszási nyelvnek.
Belső kényszerített feliratozás
Ha .mkv fájlt használ, a kikényszerített feliratokat az eredeti kódoláskor a fájl tartalmazhatja. Ha igen, a Kodi automatikusan felismeri, hogy jelen vannak, és a megfelelő időpontokban megjeleníti őket. Ha nincsenek benne, vagy ha a fejléc nem lett megfelelően szerkesztve, akkor külső feliratokat kell használnia.Külső kényszerített feliratok
Ha nem .mkv fájlt használ, vagy ha az mkv nem tartalmazza megfelelően a kényszerített feliratokat, a kényszerített feliratot könnyen hozzáadhatja a külső feliratokhoz. A fent felsorolt elnevezési konvenciókat követve a kényszerített jelzőt a feliratfájl nevének végéhez csatolhatja. A kényszermegjelölés a fájlnévben lehet nagy-, kis- vagy vegyes nagybetűs, és a "." (pont), " " (szóköz) vagy "-" (kötőjel) segítségével elválasztható a film nevétől és a felirat nyelvétől.
Pl:
Movie Name (2006).English.Forced.srt
Movie Name (2006).en.forced.srt
Movie Name (2006).German.Forced.srt
Movie Name (2006)-Swedish-Forced.srt[ Szerkesztve ]
-
brazos
senior tag
A videón a Kodi-16.Jarvis-nál a feliratok kikapcsolását mutatja, értelemszerűen a bekapcsolása enne az ellentéte. A Jarvisnál a feliratoknál a None lehetőség mellett már létezik egy Forced subtitles only pont is......
[ Szerkesztve ]
-
vargalex
Topikgazda
A wiki a forced subtitle-ről annyit ír, hogy v13 óta támogatott és szükséges hozzá az alapértelmezett nyelvek beállítása. Külön a külső forced esetnél ezt már nem említi, csak annyit, hogy a külső forced felirat csak akkor működik, ha nincs a filmbe ágyazott forced flaggel ellátott belső.
[ Szerkesztve ]
Alex
-
zsiga68
senior tag
Amber skinben nem láttam ilyen elérésű felirat opciót.
A fordítás még nem teljes,de a legtöbb rész már magyar. [skin.amber-3.2.123.]
Omega alatt nem feltétlen működik,de van arra egy módosított ami azon is elindul. -
vargalex
Topikgazda
Konkrétan egy olyan filmnél próbáltam, amiben van magyar forced felirat, de a 19.5 a külső forced feliratot rakta alá akkor is. A film így néz ki:
[gavarga@arch Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.HUN.BluRay.720p.DDP.5.1.x264-HADE]$ mediainfo Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.HUN.BluRay.720p.DDP.5.1.x264-HADE.mkv
General
Unique ID : 194701126774329942562696304609896943972 (0x927A12B1D602F07050934D3003A7D164)
Complete name : Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.HUN.BluRay.720p.DDP.5.1.x264-HADE.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 6.97 GiB
Duration : 1 h 50 min
Overall bit rate : 9 017 kb/s
Movie name : Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.HUN.BluRay.720p.DDP.5.1.x264-HADE
Encoded date : UTC 2023-09-07 22:30:51
Writing application : mkvmerge v79.0 ('Funeral Pyres') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 12 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 12 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 50 min
Bit rate : 7 606 kb/s
Width : 1 280 pixels
Height : 534 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 24.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.464
Stream size : 5.88 GiB (84%)
Writing library : x264 core 164 r3075+55M t_mod ~ Encoded by luvBB: JigSaw & droops16
Encoding settings : cabac=1 / ref=12 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=16 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=14.6000 / qcomp=0.60 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.30 / pb_ratio=1.20 / aq=3:0.85 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0 / zones=13,535,crf=13.5
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 50 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 304 MiB (4%)
Language : Hungarian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : E-AC-3
Format/Info : Enhanced AC-3
Commercial name : Dolby Digital Plus
Codec ID : A_EAC3
Duration : 1 h 50 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 024 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 811 MiB (11%)
Language : French
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 42 min
Bit rate : 0 b/s
Frame rate : 0.002 FPS
Count of elements : 10
Stream size : 345 Bytes (0%)
Title : Forced
Language : Hungarian
Default : Yes
Forced : Yes
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 46 min
Bit rate : 65 b/s
Frame rate : 0.208 FPS
Count of elements : 1325
Stream size : 51.3 KiB (0%)
Language : Hungarian
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 46 min
Bit rate : 73 b/s
Frame rate : 0.269 FPS
Count of elements : 1713
Stream size : 57.1 KiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 46 min
Bit rate : 84 b/s
Frame rate : 0.315 FPS
Count of elements : 2019
Stream size : 66.3 KiB (0%)
Title : SDH
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 45 min
Bit rate : 68 b/s
Frame rate : 0.259 FPS
Count of elements : 1646
Stream size : 52.9 KiB (0%)
Language : French
Default : No
Forced : No
Menu
00:00:00.000 : Chapter 01
00:20:03.792 : Chapter 02
00:43:35.000 : Chapter 03
00:54:45.375 : Chapter 04
01:06:07.000 : Chapter 05
01:25:02.000 : Chapter 06
01:43:16.625 : Chapter 07Alex
-
vargalex
Topikgazda
Nem vagyok nagy feliratos emberke, így igazából a videó lejátszásnál egyszerűen engedélyeztem a feliratot. A Beállítások->Lejátszó->Nyelv alatt szerintem minden alapértelmezésen van:
A fenti filmet, ha úgy indítom, hogy nincs mellette a forced felirat file, akkor automatikusan a beágyazott forced jön:
Ha viszont mellé teszem a feliratot a filmmel megegyező névvel, csak a vége .hu.forced.srt, akkor:
Ha nem rakom a "hu"-t a nevébe, akkor is a külső felirat jön automatikusan, csak ismeretlennek jelöli:
[ Szerkesztve ]
Alex
-
zsiga68
senior tag
Most tettem fel a LibreELEC-RPi4.aarch64-11.95.1.img.gz verziót. Stabil de a lejátszás közben mintha akadozna a kép. Még tesztelgetem. Ha gond lenne akkor megy vissza a régebbi verzió.Még jó hogy több kártyám van
-
zsiga68
senior tag
Én nem szoktam állítani ezen. Be van kapcsolva. Az új verzió egyes filmeket élessebben és kontrasztossabban játsza le. Más filmeket meg elég tré minőségben, pedig a minősége jobb mint a régebbi libreelec verzión, vagy magán a tévén. Valamit elszúrtak ezzel a kiadással..
-
vargalex
Topikgazda
Na, megnéztem úgy, ahogy írtad. Beállítottam a Felirat és Hang nyelvét is a Kezelőfelület nyelvére. Elindítottam egy filmet, ott a felirat ki is volt kapcsolva (mondtam, hogy nem használom), rányomtam a Beállítás alapértelmezettként minden médiához szövegre.
Majd elindítottam az érintett filmet és megjelent a külső forced felirat. Ekkor ennél a filmnél is megnyitottam a felirat beállításait, kikapcsoltam a feliratokat, rányomtam ismét a Beállítás alapértelmezettként minden médiához szövegre. Leállítottam a filmet, újra elindítottam és ismét megjelent a külső forced felirat. Tehát ahogy eddig is mondtam, pontosan úgy működik 19.5 alatt is, ahogy te is szeretnéd!
Ezek szerint nálad lehet valami gond. Próbáltad már szűz rendszerrel? (Nálam egy több éves CoreELEC 19.5-Matrix alatt működik így).[ Szerkesztve ]
Alex
-
vargalex
Topikgazda
Tovább már nem tudom ragozni... Ha be van kapcsolva a felirat (egy filmnél bekapcsolom és rányomok a Beállítás alapértelmezettként minden médiához gombra), akkor is ugyan így viselkedik, tehát a forced külső feliratot adja. Még akkor is, ha annak a nevében nincs benne a nyelv. Ekkor látszik ez:
Ha beteszem a nevébe a .hu-t, akkor pedig ez:
Szerk.: Mondjuk Kodi 16-on nem tudom kipróbálni, de ha akarod, akkor 18.9-en még megnézhetem.
[ Szerkesztve ]
Alex
-
brazos
senior tag
Nem akarom túlbeszélni a problémát, de, nekem Kodi-17.6, Kodi-18.6, Kodi-18.9. Kodi-19.0, Kodi-19.1, kodi-19.2, Kodi-20, Kodi-20.2 és kodi-20.5 verzióval ellátott linux verziók vannak jelenleg fenn a gépen, részint tesztcélok miatt. Volt egy kodi-15.2-es verziót és egy Kodi-16-os verziót is futtató Ubuntu-Thar is, de ezeket nemrég leszedtem, így ezen Kodikról, -a feliratproblémáról- érdemben nem tudok nyilatkozni. Amiről igen, Kodi-17.6:
Beállítások-Lejátszó-Elsődleges felirat, nos ez nálam Hungary mert nem használok forced/erőltetett feliratokat, lásd a képen is. Viszont, ha az elsődleges felirat mezőre rákattintunk, akkor a felnyíló új ablakban a következőket lehet kijelölni benne a nyelveken kívül, lásd a második képen. Szóval a 17.6-os Kodiban simán kiválasztható, hogy csak a forced/erőltetett feliratot jelenítse meg, és a nyelv is kiválasztható hozzá, ha (az első képen is látható) a feliratok letöltése ehhez a nyelvhez: Hungary-t választod. Gondolom -már nem emlékszem, mert letöröltem ezt a Kodi-16-os verziót tartalmazó Linuxot- a 16-os Kodiban is megvan ugyanez a lehetőség.[ Szerkesztve ]
-
brazos
senior tag
https://forum.kodi.tv/archive/index.php?thread-375334.html
A Beta 2 a Kodi v21 (Omega) végleges buildje, amely kompatibilis lesz azokkal a skinekkel, amelyek xbmc.gui verziója 5.15.0-ra van állítva.
A Kodi v21 (Omega) minden jövőbeli buildje csak azokkal a skinekkel lesz kompatibilis, amelyek xbmc.gui verziója 5.17.0-ra van állítva.
Mi az xbmc.gui verziója?
Minden skin beállít egy xbmc.gui verziót attól függően, hogy milyen Kodi kiadással kompatibilis, az alábbiakban néhány xbmc.gui verziót és azt, hogy melyik Kodi verzióra vonatkoznak.
Matrix v19
xml:"xbmc.gui" version="5.15.0"
Nexus v20
xml:"xbmc.gui" version="5.16.0"
Omega v21
xml:"xbmc.gui" version="5.17.0"
Mi változott?
Az ABI, amely meghatározza az xbmc.gui verziójának minimális verzióját, amellyel a Kodi aktuális kiadása kompatibilis, 5.15.0-ról 5.17.0-ra emelkedett.
Amíg az ABI 5.15.0-ra volt állítva, addig a Kodi kompatibilis maradt a Matrix és Nexus skinekkel.
Most, hogy az ABI 5.17.0-ra van állítva, a 2023.12.10-től az Omega Beta 2 után az Omega v21 minden további Omega buildje csak az Omega skinekkel lesz kompatibilis.
Mit jelent ez az Omega Beta 2 számára?
Semmit.
A Beta 2 telepítése nem okoz semmilyen problémát a meglévő beállításaidban.
Mit jelent ez a jövőre nézve?
Mielőtt telepítenél egy v21 nightly-t, ami a Beta 2 után jelent meg, győződj meg róla, hogy a rendszereden lévő skin frissítve lett az xbmc.gui 5.17.0 verziójára.A skin xbmc.gui verzióját ellenőrizheted, ha megnyitod a skin mappában lévő addon.xml fájlt és ellenőrzöd ezt a sort....
xml:
<import addon="xbmc.gui" version="5.17.0"/>[ Szerkesztve ]
-
brazos
senior tag
Próbáld meg ezt a megigazított skin.amber-3.4.11.zip-et feltenni az Omega-ra, ebben már átírtam azt a kérdéses "xbmc.gui" version sort a megfelelő 5.17.0-ra, így talán nem morog majd rá az Omega.
-
brazos
senior tag
Hát erre csak azt tudom így elsőre mondani, nem mindegyik filmverzió engedi az ilyen előre ugrálást, főleg azok, amelyek készítésekor a release készítői kihagyták az eredeti forrásban még meglévő chapter számozásokat, így a film nem engedi a pozícióra ugrást.
Persze lehet elvileg olyan skin, kodi-verzió, amiben ez nem okoz gondot.[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
-
Intruder2k5
MODERÁTOR
(rögzített hozzászólás)
StreamShark kérdésedet ide tedd fel, miután ezt és ezt elolvastad!
- Képeken az egyik kameráját elvesztő Sony Xperia 10 VI
- Apple iPhone 15 Pro Max - Attack on Titan
- Sokat fogyaszt az AI, egyre több az adatközpont, kell az atomenergia
- Egyre közelebb a Poco F6 startja
- Fujifilm X
- Mindent megtudtunk az új Nokia 3210-ről
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- CASIO órák kedvelők topicja!
- Kertészet, mezőgazdaság topik
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 / 3 3***(X) "Zen 2" (AM4)
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest