Új hozzászólás Aktív témák
-
tecsu
addikt
A távol-keleti írások magyaros átírása általában pontosabb, mint a Hepburn-féle (egyszerű latinbetűs - nem hivatalos) átírás.
A magyaros átírás hivatalos, szabályokhoz kötött, konzekvens; a Hepburn-féle átírás nem az.
A magyarok használják csak a magyar nyelvet és az ahhoz tartozó írást, amikor lehet!Sajnos a szolgai cikkfordítások (sem) a minőséget, hanem a mennyiséget helyezik előtérbe - ami nagyjából minden IT-magazint jellemez. A magyar újságíró általi (IT-)szakmai publikáció ritka, mint a fehér holló.
Én már annak is örülök, ha nincs egy címben ordenáré helyesírási hiba.https://www.youtube.com/watch?v=F7uwRuF6pYw
-
tecsu
addikt
Otthon, Magyarországon volt egy kínai nyelvkönyvem, abban vonalakat használtak a négy hanglejtés megkülönböztetésére, sikeresen. (Nihao Wang elvtárs! Stb. :-D)
Viszont tényleg nem tökéletes a magyar átírás, mármint az éppen hivatalos vagyis a "népszerű" átírás, mert visszafejteni nehezebb, mint a pinyin. Hm, ezt most tudtam meg.[ Szerkesztve ]
https://www.youtube.com/watch?v=F7uwRuF6pYw