-
Fototrend
Ez a topik a S.T.A.L.K.E.R. Shadow Of Chernobyl játék két ingyenes módjával (StalkerSoup és Narodnaya Solyanka Cumulative Pack 2) és honosításával foglalkozik.
FIGYELEM!
A StalkerSoup fejlesztés alatt álló játék, ezért hibák adódhatnak!
A végleges verzióra még várni kell
(TALÁN SOHA NEM JÖN EL AZ A NAP!).
Új hozzászólás Aktív témák
-
Gery D.
Topikgazda
Ha az angol helyes, akkor Pripyat keleti részén van. Viszont az Orosz szöveg szerint Kelet-Pripyat-ban van. Szóval Kelet-Pripyat-on keresd.
Ezt már lefordítom. Ha megtaláltad, kérnék egy visszaigazolást, hogy valóban ott volt-e. Előre is köszi.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Kicsit érdekes az angol fordítás
Az első mondat úgy szól eredeti Oroszból fordítva, hogy Shimmering-(őt nem tudom, ki lehet) kéri, hogy akadályozzuk meg Jupiteren a Katonaság és a "Romlott"-(ennek majd lesz másik szó, ha odakerülök) Tudósok közötti üzletet.
A következő mondatok így szólhatnak:
A legfontosabb, hogy senki sem térhet haza a tranzakcióból. Kivételt kell tenni Frost hadnaggyal.
A fő célpontok, Lieberman Tudós és Padlikov őrnagy. Valószínű, hogy Sakharov-tól lopott iratok Lieberman birtokában vannak.
Shimmering megígérte, hogy tájékoztatni fog a tranzakció pontos idejéről.
Röviden ennyi lenne a feladat. Remélem segítettem.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda
Sajnos most nem tudom megnyitni a játékot, mert ma raktam össze az új gépem és még kell egy beépítőkeret a másik vinyómnak, amin a játék van.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #4018 üzenetére
Tudom, akadt egy kis gond. Majdnem a lecsóba ment az egész. Az új gépem beüzemelése közben kicsit félresiklott az Onedrive szinkronizálás és mindent törölt a szerverről. De laptopon megvolt és vissza is lett rakva, de nem volt időm rá, hogy új linket generáljak hozzá. De hamarosan megcsinálom és átírok mindent itt az összefoglalóban is.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #4020 üzenetére
A VGA nem új, de az összes többi igen. I7 6850K Proci, Asus Rampage Extreme/USB3.1 Lap, Kingston Predator 8GB, 2400Mhz Memória, i110 Corsair Vízhűtés. A VGA meg már megvolt, az egy Asus GTX970-es volt, azt a gépet elvitte a biztosító, mert villámcsapás érte.
Amíg nem lesz meg az SSD-m, meg egy pár cucc, addig nem tudok foglalkozni a gépemmel, mert ami volt a külső vinyótartóban vinyó, annak meg elszállt a tápja és ahogy beleraktam a gépbe, 3 gigából 2-t ismer fel. Ahhoz meg kell egy 4gigás majd, hogy le tudjam menteni az egész tartalmat, meg a láthatatlan adatot, ami tulajdonképp a rendszerem volt a régi gépben. Szóval így állok most.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #4023 üzenetére
Ezt mire írtad? A fordítás megvan, csak időm nincs. Volt már olyan, hogy több hónap kimaradt, majd újra nekiálltam fordítani, ez most egy ilyen időszak.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ismét elérhető a fordításom, új linken keresztül: [link]
Összefoglalóban is átírva. Kérek visszajelzést, hogy használható-e a link. Kijelentkezve hozzá tudtam férni, de a PC világában semmi sem biztos.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda
Folytattam a Soup sms fájlok átnézését és a fordítás pontosítását az eredeti Orosz fájlokból, ezzel együtt át is ültettem az NS-be.
StalkerSoup részéről az Onedrive-on ez a fájl változott: SS Magyarítás Patch\HUN---110016\gamedata\config\text\eng\string_table_sms.xml
Az NS részéről pedig ez: \NSCP2 Magyarítás Patch\gamedata\scripts\arhara_dialog.script
Ahogy lesz időm, folytatom a fordítást. Be kellene már fejezni a Soup sms fájlainak átültetését az NS-be. Már csak ez maradt. Ha minden igaz, szombaton is fordítok melóban. Ezután rátérek az NS-re.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz mikej95 #4050 üzenetére
Tudni kell, hogy a fordítás a Soup-ból lett átrakva és ezek a régi, eredeti NS szövegeit tartalmazzák. Ezeket a feladatokat az NSCP2-ben átírta egy bizonyos Akill, ezért vannak benne ezek a hibák. Idővel javítva lesznek, amint odaérek ahhoz a részhez. Próbálok majd haladni a fordítással.
Most lettem kész Kostya egyik feladatának lefordításával, ott az eredeti NSCP2-ben 6 Varjú Szeme Műtárgyat kellett elvinni Akim-nak. Viszont a 2. patch-ben itt már csak 3-at kell.
Szóval, nem elég, hogy az eredeti NS-t átírta, de még az átírt NSCP2 és a kiadott 2. Patch között is vannak eltérések.
Ha esetleg tudsz képeket csinálni és ide feltenni a feladatról és a beszélgetésről, akkor hamarabb tudnám javítani ezeket az eltéréseket.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz mikej95 #4053 üzenetére
A Soup-os fordítás jó, abban biztos, hogy nincs hiba. Olyan meg nincs, hogy Smaragd Villanás. Van olyan feladat, ahol Smaragd Műtárgyat kell begyűjteni, de nem ez az. 3 fajta Smaragd (Green) Műtárgy létezik: Vérkő, Kifordult és Medúza.
Íme a Soup angol fordítás:
<string id="tex_bar_dolg_petrenko_electra_flash">
<text>\nPetrenko needs a Flash artefact</text>
</string>Nem tudom, hogy a neten mire bukkantál rá, de az biztos, hogy nem a Soup játékmenet volt.
Fordítani meg oroszból fogom ezeket és a hiányzókat is. Az angol pontatlan, épp ezért nézem át az összes szöveget, ami nem kis munka.
Megcsinálom Akill átiratait, hogy a jövőben ne legyen gond ebből. Azt tudni kell, hogy az NS fordítás kezdetleges, ami azt jelenti, hogy nincs ellenőrizve, ezzel mindenki legyen tisztába, aki letölti és ne hibáztasson, hogy valamelyik küldetés nem pontos.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Gery D. #4054 üzenetére
Ahogy haladok a javítással, rábukkantam a szóban forgó feladatra:
<!-- Akill begin -->
<article id="tex_bar_dolg_petrenko_electra_flash" name="Találj egy Villanás Műtárgyat (Fénykép???)" article_type="task">
<text>tex_bar_dolg_petrenko_electra_flash</text>
</article>Nem véletlenül tettem zárójelbe a Fénykép??? kifejezést, mert amikor a Soup-os szöveget ültettem át az NS-be, akkor láttam pár különbséget, ezért megjegyeztem azokat és jelezni akartam a fordításomat használókkal is, hogy ennél lehet, hogy nem a Villanás Műtárgyat kell keresni, hanem fényképet. Gondoltam, majd ha valaki ilyennel találkozik és látja, akkor jelzi itt a fórumon és gyorsan tudom majd javítani őket.
De ezekre külön felhívtam anno a figyelmet, hogy ilyenek lesznek.De tehetem azt is, hogy amíg nem tesztelem le magam az egész fordítást, addig leszedem a fórumról a fordításom elérhetőségét. Senkit nem áll szándékomban a játék haladásaban hátráltatni, félrevezetni a fordításom miatt.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz mikej95 #4056 üzenetére
Félreértettél. Nem azt írtam, hogy az NS-ben nincs Smaragd Villanás, hanem hogy a Soup-ban nincs.
Az NS-t még nem ismerem, nem játszottam vele. Azért használom a Soup fordítást, mert a nagyja ugyanaz.Ma és holnap megpróbálom lefordítani ezeket a feladatokat, amik eltérnek. Lesz is mit átírni, van bőven belőlük.
Most már lesz időm ismét fordítani, úgy hogy haladni is fogok szerintem vele.Amit zárójelben fogsz látni, az lesz az aktuális feladat, nincs köze az előtte állóhoz, vagyis az érvényét veszti.
A SKAT-15M-es Páncél angol leírása hibás, mivel én azt az eredeti Oroszból fordítottam, ezért a magyar verzió pontos.
Dicsekvés nélkül mondhatom, hogy a Soup-os fordításom messze meghaladja az összetákolt, minden kiadott verzióban átírogatott angol szöveget. Mivel a Soup és az NS is Gugli angol, akármennyi ember fogja átírni, sose lesz pontos és teljes a fordítás, mivel eleve kiesik egy jó adag szó. És ami nincs ott, azt nem is tudják javítani.
Célszerű letölteni a következő fájlt és felülírni a régit:
F:\OneDrive\StalkerSoup\NSCP2 Magyarítás Patch\gamedata\config\gameplay\storyline_info_sak_way.xmlEz már a javított fájl. A párbeszédek még nincsenek átírva, de legalább ebből majd lehet tudni, hogy nem egyezik a feladattal.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz mikej95 #4053 üzenetére
Lefordítottam, íme:
<string id="artmod_551_dialog_0">
<text>Úgy hallottam, keresel valakit?</text>
</string><string id="artmod_551_dialog_1">
<text>Igen, nem tévedtél. Voronin Tábornok elrendelte, hogy találjak egy olyan személyt, aki képes lefényképezni egy Embriót az X-18-as Laboratóriumban. Ezek a képek szükségesek ahhoz, hogy a Tudósok tanulmányozhassák őket, ezért a Tábornokunk szeretné elcserélni őket néhány ellátmányért. Te voltál a Laboratóriumban. Tudnál találni két jó pozíciót a fényképezéshez? Csinálj egy képet közelről és egy másikat messziről, hogy az embrió teljes egészében látható legyen és szükségszerűen nagyítással. Hallottam, hogy több is van belőlük, fényképezd le azt, amelyik a középső kapszulában van.</text>
</string><string id="artmod_551_dialog_2">
<text>Persze, tudok. A közelit meg tudom csinálni az eldőlt kapszulán, a messzit pedig a lépcsőről.</text>
</string><string id="artmod_551_dialog_3">
<text>Rossz fotós vagyok.</text>
</string><string id="artmod_552_dialog_0">
<text>És itt vannak a képek az embrióról. Hát, ez csúf!</text>
</string><string id="artmod_552_dialog_1">
<text>Azt hiszem, gyorsabb vagy, mint a hasmenés.</text>
</string><string id="artmod_552_dialog_2">
<text>Csak sértegetés nélkül.</text>
</string><string id="artmod_552_dialog_3">
<text>Oké, vicc volt. Itt van a Recepted a munkáért. Mivel te felelősségteljes vagy, meg tudnál csinálni még egy munkát?</text>
</string><string id="tex_bar_dolg_petrenko_electra_flash">
<text>Petrenko-nak szüksége van két képre egy Embrióról, ami az X-18-as Laboratóriumban van. A Fényképeket szükségszerűen nagyítva kell megcsinálni és két pozícióból. A közelit az eldőlt kapszulán, a messzit pedig a lépcsőről. Azt kell fényképezni, amelyik a középső kapszulában van. Ha jól emlékszek, a negyedik kapszula volt eltörve és a padlón feküdt. Így a harmadik kapszulát kell lefényképezni.</text>
</string>Hogy mennyire egyezik az angol szöveggel, nem tudom.
Ma már nem fordítok többet. Majd holnap folytatom.[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Van egy rész, amikor megkapjuk a Mocsarakra az Áthaladási pontot. Azzal együtt kapunk egy Receptet is. Az egyik Mama Gyöngye átalakításról van szó.
Esetleg tudja valaki, hogy melyik az? A pontos neve kellene, mert az Oroszból nem nagyon tudom kihámozni, melyik is lehet. Burer Mama Gyöngyét ír, de az eredeti NS-ben nem ilyen néven szerepelt és nekem az kell, ami az én fordításomban szerepel. Ez is olyan szöveg, ami a Soup-tól eltér, vagyis ki van egészítve az NSCP2-ben, ezért nincs benne a Soup-ban ez a rész.Talán az a rész az, amikor a Kezdők táborát megtámadják a Zsoldosok és Fanatic/Wolf adja a jutalmat, amikor likvidáljuk őket. Ha esetleg meglenne valakinek az Autó mentés, annak is örülnék.
Ami a Soup-NSCP2 eltéréseit illeti, már csak egy fájl van, amit módosítanom kell. A többi már kész van. Kicsit elhúzódott a dolog, mert nem nagyon volt rá időm. De próbálom befejezni és folytatni az SMS-ek fordítását. Addig is, lehet frissíteni a fájlokat.
A későbbiekben pedig csak a következő fájlt kell majd leszedni: stable_dialogs_arhara.xml
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Bejelentette a GSC a STALKER2-t!
TB pedig a 0017-es verziót, ami két héten belül kijöhet..Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
110017-es verzió linkje elérhető az összefoglalóból. Fordítás hozzáigazítása hamarosan.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #4070 üzenetére
Nem olvastam olyat a fórumon, hogy kell. De ha sokat crash-sel, érdemes. Pár fájl ki volt egészítve néhány dologgal.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz mikej95 #4076 üzenetére
Mongol ahhoz kell, hogy a Sötét Völgyi banditák haverok legyenek. Ha Mongol meghal, egy csomó feladat ugrik. Szerintem nem érdemes halálra ítélni szerencsétlent.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz mikej95 #4078 üzenetére
Az NS-ből csak a Soup-os rész van meg. Az NS részből pedig az van meg, amikor kinyírom a mesterlövészt Cordon-ban. Sajnos nincs időm a fordítással foglalkozni. Lehet mondani, hogy jegelve van most a Soup és az NS is bizonytalan ideig.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz zsokey2 #4080 üzenetére
A barlang elején felvetted a Minigunt és az összes cuccot, ami benne volt? A Kísértet Szíve műtárgynak is nálad kell, hogy legyen. Csak akkor adja be a szöveget, ha ami a zsákban volt, nálad van.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz zsokey2 #4085 üzenetére
Nem ez kell. A log fájlt a Stalker mappán belül az \_appdata_\logs elérési úton érheted el. Az utolsó pár sor kell, amit ide is bemásolhatsz.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda
válasz ericdrawen74 #4091 üzenetére
A db kicsomagolás a 24-es verziótól nem működik normálisan, mivel egy fájl szerepelhet több Db-ben is. Ezért ezt a megoldást nem javasolják a készítők. De minek csomagolod ki?
És a teljesítmény is drasztikusan lecsökken.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz ericdrawen74 #4093 üzenetére
Egyébként én akkor használtam ezt a megoldást, amikor még 32 bites oprendszerem volt. Valamiért a DB-s verzió nem akart elindulni. Amikor kicsomagoltam, simán futott. De jött a későbbi verzió és mindenféle hibát kiírt és nem indult el a mód, onnantól használtam 64 bitest. (Nem mostanában volt. )
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz ericdrawen74 #4095 üzenetére
Különálló módoknál az mindegy, a Soupnál azért nem jó, mert ott már össze van keverve, integrálva vannak a fájlok az eredeti db fájlokban. Minden egyes mappa egy-egy db fájlban van benne. Pl a Textues mappa a db0-ban, a UI a db1-ben és így tovább. A 24-es verzió előtt volt az, hogy a soup még különálló db fájlokban volt benne, nem az eredetibe rakva.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz ericdrawen74 #4097 üzenetére
Vicces, de a fordítás fájljai hibátlanok. Az eredeti fájlokban vannak hibák. Azt mondjuk nem tudom, hogy ezek javítva lettek-e azóta. De már jeleztem a fórumra. a lényeg, hogy a fordítás csak az egész verzióhoz jó. vagyis a 17 végűre. Ha már az van, hogy 17.1, már nem biztos, hogy jó.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz ericdrawen74 #4100 üzenetére
Nem is kell érteni. Még a modderek se értik. Ez is szerintem egy olyan hiba, ami a mód feltörése után generálódott. Mert ugye az eredeti NS védve volt bármi féle beavatkozás ellen.
A másik hibaüzenettel most találkozok először.
Ami biztos, az, hogy a magyarítás semmilyen szempontból nem lehet rossz, mivel csak szövegek vannak átírva. abban az esetben lehettek hibák, hogy véletlenül letöröltem egy végjelet a fájlokban valahol. De az utóbbi időben nem nyúltam bele a fordításban, úgy hogy a jövőben nem kell kihangsúlyozni, hog feltettétek a fordítást.
Viszont csak akkor érdemes megemlíteni, hogy fent van a fordítás, ha nem sima 17 a verzió vége, hanem pl 17.1, vagy 18. Ebben az esetben lehet csak pontatlan.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz ericdrawen74 #4103 üzenetére
Fordítás fent van?
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz ericdrawen74 #4105 üzenetére
Akkor passzolom. A fordításomban van egy kis módosítás a HUD-ra, a célkereszt egy kis pötty lett. Zavart a kereszt. De ha nincs fent, akkor nem tudok róla, miért tűnik el.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ezt nem tudom, nem nagyon van kedvem most ezzel foglalkozni. Nem követem a változásokat. Lehet, hogy valamit elcsesztek. Nem az első eset lenne. De a Skat-10-ről mintha olvastam volna valamit még régebben.
Nézz rá a Soup fórumra, hátha találsz valamit róla.Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Kinsiinoo #4120 üzenetére
Meghackelte az egyik fájlt, amiben benne volt egy védelmi sor, ami azért volt felelős, hogy ellenőrizze a változásokat.
A könnyítés pedig az ellenfelek, állatok, lények sebzésének erejét csökkenti, valamint azt, hogy ne legyen túl pontos minden lövésük az ellenfeleknek. Azt is átírta, hogy ne lássanak meg kilométerekről.
De pontos leírást csak Sensut tud adni.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Kinsiinoo #4126 üzenetére
A log végét bemásolod, akkor látnánk, mi a gond. A appdata mappán belül található a log mappa.
Egyébként TB is próbálkozott ilyen gyorsbillentyűs dologgal, mint a COP-ban, de azt hiszem neki is ilyen problémája akadt. Az exe fájlba kellene jobban belenyúlni, de ugye forráskód hiányában ez nem lehetséges.
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Kinsiinoo #4128 üzenetére
Én nem értek a kódoláshoz, csak ilyeneket olvastam anno a Stema fórunom, De akkor jó, ha megtudtad csinálni.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
-
Gery D.
Topikgazda
válasz Kinsiinoo #4134 üzenetére
Esetleg csoportokba rendelheted, kézi fegyver, automata, félautomata, Orosz, Amerikai, más nemzetiség fegyvere, szúrófegyver, stb
[ Szerkesztve ]
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
-
Gery D.
Topikgazda
Boldog Új Évet Mindenkinek!
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Ugyan nem a Stalker ezen módjához kapcsolódik, de aki várja a Stalker2-t, annak érdekes lehet a következő két link.
Stalker2 térkép
Képek és lehetséges sztoriA StalkerSoup-ról egyelőre friss híreket nem tudok. Az SS fórumon még mindig a 17-es a legfrissebb verzió.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
válasz hubai38 #4161 üzenetére
Kisült az agya az Erőműben, csak ő belehalt, Strelok meg nem. Csak Strelok az emlékeit vesztette el.
Fordítási munkáim: Hivatalos: Project Zomboid. Nem hivatalos: StalkerSoup & NS-CP2, Surviving-The Aftermath. Atom RPG. Nem PC fordítás: This War Of Mine Társasjáték. Infó PM-ben.
-
Gery D.
Topikgazda
Új hozzászólás Aktív témák
- Samsung Galaxy Watch (Tizen és Wear OS) ingyenes számlapok, kupon kódok
- Mikrokontrollerek Arduino környezetben (programozás, építés, tippek)
- CSR Racing 2
- BestBuy ruhás topik
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Nintendo Switch
- Kiderült, hogy hol veszik a legtöbb kínai EV-t
- Motoros topic
- World of Tanks - MMO
- Visszatérne a PC-s kliensbizniszbe az NVIDIA
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest