Új hozzászólás Aktív témák
-
tiv83us
veterán
Ez nem vedett nev, ez olyan mint a bor, sor, whisky. Persze a markak le vannak vedve, pl a Johnny Walker, de maga az hogy Champagne az nem marka, mint ahogy a Cognac sem. Cognac-on belul is van Henessy-tol kezdve a mittomenmiig.
Szoval nemhinnem, hogy barmilyen gorcsot is kapna egy francia Mo.-n.Always Outnumbered, Never Outgunned
-
gézu
őstag
A return lehet bevétel,a return rate valami bevételi arány is lehet meg
visszatérési arány,de a szövegkörnyezet hiányában nem tudom pontosan fordítani.Jó lenne tudni,hogy a for these mire vonatkozik.If you can't be a good example, then you'll just have to be a horrible warning.
-
kíváncsi
senior tag
Hi all!
nagyon köszönöm a helpet
Itt egy hosszabb szövegrész de szerintem Fokukac megterulesi rataja az igazi
Businesses have had more than an 85% return rate for this service after having customers participate in this type of promotion. These return customers come back on a regular basis for maintenance tans A these... azt tudom mit jelent csak a szövegkörnyezet miatt szúrtam be''Jobb lábon meghalni, mint térdre kényszerítve élni!''
-
Marianna
csendes tag
lehet hogy igazad van és mégis gyantázás, már csak azért is mert több értelme van mint az én fordításomnak bár néztem szótárban és a gyantára másik szót mond, de attól még lehet, főleg ha tényleg amerikai írta a szöveget
Forget about the people in your past... they didn't make it to your future for a reason!
-
kíváncsi
senior tag
Erre tudtok valamit ? Biore type adhesive facial strips
Biore szótárban csak így van biorefractory : biológiai bontásnak ellenálló, adhesive : enyvezett facial : arcápoló, strip: szalag ebből valami értelmeset tudtok alkotni
Retin-A type products (Retin-A, Renova, Tazorac, Tretinoin): a RECEHÁRTYA-A tipusú termékek : Recehártya-A, ...''Jobb lábon meghalni, mint térdre kényszerítve élni!''