Új hozzászólás Aktív témák
-
atillaahun
veterán
válasz freemanone #11945 üzenetére
Igaz! Ezt a szót kerestem, köszi.
Nekem valahogy csak a reclaim jutott eszembe, de az meg mást jelent. -
atillaahun
veterán
válasz freemanone #11947 üzenetére
Nah ha már itt vagy, akkor lenne még itt valami. Pontosabban 2 valami.
Vannak a mégse és a pedig szavakra valami fix, vagy jól bejáratott megfelelők?Például.
Kezd nekem is nagyon elegem lenni ebből, mégse panaszkodok.
Egy gyakornokot léptettek elő, pedig én sokkal régebb óta dolgozom itt mint ő.I'm getting really fed up with this, yet I'm not complaining. - ?
An intern got promoted, ??? I've been working here much longer. - ?[ Szerkesztve ]
-
zuzu000
őstag
válasz freemanone #11959 üzenetére
Ahh, tehát az utolsóra would kell. Eszembe se jutott. Köszi
Pont most oktattak ki az első miatt, tehát én írtam helyesen. (Ő was-t írt, én meg mondtam, hogy az nem jó (hanem were) , erre az mondta idióta vagyok...)
-
raziel01
veterán
válasz freemanone #11961 üzenetére
If I was your vampire?(Marylin Manson szám)
Ez is hibás így nem? -
zuzu000
őstag
válasz freemanone #11961 üzenetére
Haha, valaki válaszolt helyettem, az enyémet igazolva .
Még néhány dolog, ami nem tiszta.
1; Ugye a "dare" ige után nem kell "to". Na de sokszor hallani, hogy mondják, illetve sokszor furcsán is hangzik "to" nélkül néhány esetben.
Ennél az igénél milyen szabályok vannak?2; Ezt is csak hallotam pl. közvetítésekben, hogy a többes számot mostanság eléggé elhanyagolják. Starcraft 2 meccs közben azt mondják, hogy "3 marine is on the way."
Tehát az többesszám jelét simán lehagyják, és nem is "are"-al mondják.
Ezt is csak inkább beszélt angolban használják, vagy csak gyorsan beszél, vagy elfelejtik?[ Szerkesztve ]
-
zuzu000
őstag
válasz freemanone #11965 üzenetére
Uff, szerintem összekevertem valamit, tényleg kell a "to".
[ Szerkesztve ]
-
artiny
őstag
válasz freemanone #11972 üzenetére
Köszi szépen mindenkinek
Egyébként ez Igy jartam anyatokkal c. sorozatban mondja Barney.
-
Pala
veterán
válasz freemanone #11982 üzenetére
A felelősséget vállalni az csak simán take responsibility for....
-
Pala
veterán
válasz freemanone #11984 üzenetére
Hát őszintén szólva inkább csak "kitérő" magyarázatot tudnék rá mondani: van egy nigériai barátom (ott ugyebár angol a hivatalos nyelv, tehát native speakerről beszélünk) és ő is mindig így használja. Mármint simán csak "take"-kel. Sokmindent eltanultam tőle szimplán csak hallás után, anélkül hogy utánanéztem vagy végiggondoltam volna, hogy miért úgy van, vagy hogy egyáltalán jól van-e úgy.
Az is lehet, hogy mind a kettő helyes.
[ Szerkesztve ]
-
dabadab
titán
válasz freemanone #11984 üzenetére
Az "undertake" az mar onmagaban a felelossegvallas, pont ezert, ha ott van a responsibility is, akkor nem kell az under, csak siman a take.
DRM is theft
-
Dell XPS
veterán
válasz freemanone #11997 üzenetére
"way better" works too but that is slang!
"far better" or "lot better" is correct.
I might be wrong but I think these are correct.[ Szerkesztve ]
Üdv, Dell XPS
-
Pala
veterán
válasz freemanone #12020 üzenetére
Just Dutch.
-
#56230144
törölt tag
válasz freemanone #12018 üzenetére
Ohh,i dont speak hungarian,who use my account here?Whats this page?OMG!I HACKED!
-
nagyúr
válasz freemanone #12032 üzenetére
Akár egy Loreal reklám... De végülis így is feltehettem volna a kérdést Köszi!
-
No-kia
őstag
válasz freemanone #12077 üzenetére
en is igy gondolom, csak annyi autos szlengben halottam mar, azt hittem ennek is bovult a jelntes tartalma az autos korokben
mondjuk motoroztam is, bringaztam is, mindegy csak adrenailn legyen na meg atgondolom
[ Szerkesztve ]
Nokia 500 | Ford Sierra 2.0i | Dell N5010
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz freemanone #12089 üzenetére
Végül is létezett ilyen.[link]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
philoxenia
MODERÁTOR
válasz freemanone #12093 üzenetére
Gyakorlatilag nem lehet szövegösszefüggésben megtalálni...[link]
Később általában nem értek egyet azzal, amit korábban leírtam. Ehhez néha évek kellenek, néha percek csak...
-
theiron320
aktív tag
-
theiron320
aktív tag
-
Gabás
addikt
válasz freemanone #12333 üzenetére
angolul inkább məˈdʒɪʃən
-
n0rbert0
senior tag
válasz freemanone #14426 üzenetére
Én a másodikat írtam volna higly nélkül.
Köszönöm! -
n0rbert0
senior tag
válasz freemanone #14430 üzenetére
-
zuzu000
őstag
válasz freemanone #14496 üzenetére
-
veterán
válasz freemanone #14591 üzenetére
egészen pontosan azt mondja, hogy "This isn't a car"
"a jövötsajnos nemlehet tudni csakhamárotvagy deakormegmár azajelen"
-
FerNandor
őstag
válasz freemanone #14591 üzenetére
this isn't a car.
ezt akkor mondja, amikor "Selina Kyle nem akar idegen autójába beszállni" ez a The Bat"A shark could swim faster than me, but I could probably run faster than a shark. So in a triathlon, it would all come down to who is the better cyclist."
-
Phvhun
őstag
válasz freemanone #14635 üzenetére
Nem. Biztosan olyan a jelentése, ami valami aktív interakcióval a két fél között, valamelyiket ( vagy mindkettőt ) előnyhöz juttatja, a lépéselőny az passzív dolog.
[ Szerkesztve ]
-
Phvhun
őstag
válasz freemanone #14637 üzenetére
Jó azért magyar filmcím fordításra hivatkozni merész dolog
-
Viszlát
addikt
válasz freemanone #14640 üzenetére
Nem a szó jelentését fordítottam, hanem a mondatét.
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
-
Viszlát
addikt
válasz freemanone #14642 üzenetére
Nem állítottál, kérdeztél.
Mint ahogy az angolban nagyon sokszor, ez is klasszikus eset arra, hogy teljesen felesleges a szó szerinti fordítással kínlódni, mivel a mi nyelvünkben más szavakkal fejezzük ki ugyanazt a jelentést. Tipikus kill two birds with one stone vs. két legyet egy csapásra.
[ Szerkesztve ]
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
-
atillaahun
veterán
válasz freemanone #14635 üzenetére
ÍÍígeeen, ez az! Köszönöm
De így nagyjából már évek óta gondolkozok rajta, folyton eszembe jut a leverage mikor mondják valahol, de bárhogy izzadtam ez a lépéselőny valahogy nem akart beugrani mellé. :-)
Egyébként így utólag megtaláltam most már, a sorozatot is erre fordították. -
tPedro_
őstag
válasz freemanone #14687 üzenetére
Ezt ilyen formaban meg sose hallottam/olvastam.
-
erdoke
titán
válasz freemanone #15434 üzenetére
In fact you were the one missing the rhyme.
A legjobb aláírás a héten
-
tPedro_
őstag
válasz freemanone #15634 üzenetére
pl. a "fit into the team" az extra in nem kell oda
-
#72042496
törölt tag
válasz freemanone #15636 üzenetére
"Be" helyett lehetne még "Become" és akkor már tényleg szuperhangzatos!
-
V8TommY
tag
válasz freemanone #15715 üzenetére
Mindig tanul az ember.
Köszönöm szépen!http://www.phmegbizhatosag.atw.hu/ - V8TommY felhasználónak 6 pozitív és 0 negativ értékelése van a fórumon!
-
Kidus
őstag
válasz freemanone #15715 üzenetére
Nincs ebben semmi balkani, itt is teljesen megszokott es elvarhato.
Pontosan ezert nem allhatsz fel az asztaltol csak ugy. Vagy 2 het felmondas ( a szerzodes oket is ugyanigy kotelezi ), vagy ha nem jelensz meg tobbet akkor az utolso 2 heti fizudat nem kapod meg, jogosan.Assuming Control
-
Kidus
őstag
válasz freemanone #15731 üzenetére
Arra ertettem. USA-rol beszelek.
Mindenhol alap amerre eddig jartam.
Es tenyleg semmi koze hozza hogy ki honnan jott es mit csinalt, alapveto hogy ha valakit felveszel erdeked hogy dolgozzon, es ha szo nelkul lelep, nem fogod kifizetni a szerzodesben levo felmondasi idovel megegyezo napokat.
Ugyanugy nem mondhatod neki azt egy szep napos reggelen hogy ki van rugva, azt lehet mondani hogy ez neked nem mukodik es 2 het mulva lejar az egyuttmukodes.
FairAssuming Control
-
tPedro_
őstag
válasz freemanone #15737 üzenetére
Elvileg ugyanazt jelentik, de nekem ugy tunt, hogy fem eseteben inkabb band, bor/muanyag meg inkabb strap.
Kozben talaltam egy ilyet is:
"Band and Watchband are vague, generic terms used to refer to the band that holds a watch on your wrist. The preferred terms are Bracelet or Strap, which clearly describe the two major types.
A Bracelet is a metal link watch band. Similar to a jewelry bracelet, may have a clasp to open it.
A Strap is a watch band made of cloth, rubber, leather or other non-metal material."[ Szerkesztve ]
-
donjohnson
addikt
válasz freemanone #15894 üzenetére
köszönöm
ThinkPad P51 | ThinkPad X250 | http://www.youtube.com/watch?v=Hp6UjOL0s2Q
Új hozzászólás Aktív témák
- HP EliteBook 850 G7 Intel Core i7-10610U, 32GB RAM, 512GB NVMe SSD
- Cooler Master MasterBox NR400 Számítógépház (ODD-nélkül)
- GIGABYTE P850GM 850w 80 Plus Gold (GP-P850GM)
- AKCIÓ ! Macbook Air 13" - 2019, i5, 16/256GB, garancia, doboz, szürke (01)
- Panasonic TX-55GZ950E - Smart OLED Televízió, 55", 4K Ultra HD, HDR10+ - Új, bontatlan - Eladó!