Új hozzászólás Aktív témák
-
Crystalheart
senior tag
válasz Mister_X #26401 üzenetére
A témában javaslom az 1947-es, Valahol Európában c. magyar filmet. Ragyogóan kiegészíti, ha valaki nem értené egészen. Neked várnod kellett volna még kicsit, vagy legalábbis a magyar filmet előbb látni. Öcsém is valami olyan értelmezést mondott nekem, mint te, de ezzel nem tudok egyetérteni - túl nagy békében élünk mi ahhoz, hogy mindenki átlássa a nevezett film lényegét. A Valahol Európában viszont még abban a filmtörténeti időszakban készült (ráadásul olyan gyerekszereplőkkel, akik valóban átélték a világháborút), amikor még sokszor egyértelműbben kimondták a filmek üzenetét, szóval ezért jó mankó.
A Szentjánosbogarak sírja nem követi a nyugati dramaturgiai sablont, a drámai íve egészen más, nem építkezik fordulatokra - és messzemenőkig naturalista.
Nézd meg a filmet.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz unclefucka #26549 üzenetére
Sokkolóan gagyi. Sokkoló következetlenség, sokkoló hatásvadászat, sokkoló művészietlenség, ja. Valahol tehát igazad van.
De abban az értelemben, ahogy gondolod, ez akkor lenne sokkoló, ha volna egy valamirevaló dramaturgiája, drámai íve, következetessége a cuccnak, és nem csak random módon, a hatásvadászat és a fanok "megdöbbentése" céljából összeollózott szálak kusza egyvelege volna.
-
Crystalheart
senior tag
válasz unclefucka #26561 üzenetére
Ugyan már, az Elfen Liedben is van elég sok bélloccsanás. Csak ott értelme is van.
-
Crystalheart
senior tag
válasz unclefucka #26570 üzenetére
Miért nem most fogod megnézni? Persze nem kell most, csak nem tudom, ez most mit befolyásol...
Lényeg a lényeg, a School Days simán rossz. Spoiler - "Hé, szted micsináljunk a végével, melyik route legyen?" "Hmm, tudod mit, nyírjunk, kaszaboljunk, belezzünk, őrüljön meg mindenki." "Csak úgy?" "Csak úgy. Kapjákbe."
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Archanon #26701 üzenetére
Minden Miyazaki-mű Ghibli (amennyire tudom), de nem minden Ghibli-mű Miyazaki.
Takahata Isao (a Ghibli egyik társalapítója) a rendezője és forgatókönyvírója, az eredeti mű írója pedig Nosaka Akijuki.
Mister_X: Itt egy elemzés, érdemes elolvasni, és megláthatjuk, valójából mennyi szimbólum, utalás és kulturális jelentés rejlik a filmben. És nem csak olyan tessék-lássék-kamu szimbólumok, mint az Evangelionban, hanem amelyek miatt mégis a világ egyik legjobb pacifista művévé válik, lekörözve ezzel a legtöbb élőszereplős filmet is. Továbbra sem kell, hogy tetsszen, de a tényeket kár és hiba tagadni vagy félreértelmezni.
-
Crystalheart
senior tag
válasz Mister_X #26723 üzenetére
Mint mondottam, nem Miyazaki.
Különben elfogadom a véleményedet, természetesen. Csak annyit mondok, hogy Kassák híres verse, "A ló meghal, a madarak kirepülnek" című mű egyedülállóan nagyszerű, zseniális, annak ellenére, hogy kaotikus, elvont, avantgárd, és kifejezetten utálom. Az egyéni vélemény mindig az objektív szempontok után következik.
-
Crystalheart
senior tag
válasz Totheground #27090 üzenetére
Valószínűleg más animék tesznek rá, de a Narotu bevételeinek nagyobb része a külföldi eladásokból jön, nem hagyhatják teljesen figyelmen kívül. Nem sok anime lett ilyen népszerű nyugaton.
Habár valószínű, hogy más tényezők is közrejátszanak. Még mindig nincs itt a vége, valószínűleg az esetleges kapcsolatok beteljesedését a legvégére tartogatják, ami Amerikában is egészen szokványos még gyerekszereplők esetén is, lásd pl. Avatar. És nem is értem, útközben mi okuk is lenne az egészre a sorozatban, gyerekekről és tinikről van szó egy "félközépkori" fantasy világban. Senkit sem érdekel, hogy a helyi általános suliban ki kivel "jár", ezek drámai hősök (akarnak lenni), nem úgy viselkednek, mint az igazi emberek.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Totheground #27098 üzenetére
Nem fogok hivatalos kimutatást keresni, ami van, az is valószínű japánul... De még amerikai sorozatok esetén is nagyobb szokott lenni a külföldi bevétel, ha világszerte forgalmazzák, és sok hollywoodi szuperprodukció s így teljesít, pedig az USA nem kis piac, nagyobb a japánnál. Továbbá ezt támasztja alá az is, hogy Japánban egy évekkel ezelőtti statisztikában a Naruto szerzője fizette az egyik legmagasabb adót (erre régebben találtam listát), ami a Naruto nemzetközi népszerűségére vezethető vissza; egy szimpla japán terjesztéssel a közelében sem lehetett volna ennek, úgy más népszerű mangakák közt kellene lennie. Azt viszont tudjuk, hogy milyen sok nyelvre szinkronizálták, köztük angolra és spanyolra is, és számos országban kiadták a mangát is.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Tirexi #27111 üzenetére
Ezek a versus dolgok akkora ökörségek, azon agyalnak, hogy vajon melyik világ kitalálói tudtak nagyobbat mondani... Volt egy Hulk VS Wolverine epizód a Marvelnél, az legalább házon belüli összehasonlítás, a vége az volt, hogy harcoltak tovább a végtelenségig...
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Nova96 #27253 üzenetére
Ez egy rajzfilm, amit eleve szinkronizálnak - minden nyelven jó lehetne, ha rendes szinkronrendező csinálná és elég pénzt fektetnének az egész projektbe, lásd a legtöbb klasszikus Disney szinkront.
Tirexi: Különben ja, a magyar Narutoból kb. Jiraiya, Kakashi, Orochimaru meg Shikamaru hangja volt jó, habár az is hallatszott, hogy ők sem mindig tudták, mit is szinkronizálnak, ami nem az ő hibájuk, hanem a stúdióé. Animax szervezés, haha. Én örülök, hogy megszűnt, nem gyaláznak meg több sorozatot.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Tirexi #27258 üzenetére
Az európai szinkronszínészeknek összességében tényleg változatosabb a hangjuk, ez genetika lehet, a keletiek nem tehetnek róla. Magyarországon ráadásul a Színművészeti Egyetem felvételijén nagyon odafigyelnek a változatosságra és a karakterre - mivel az iskola monopolhelyzetben van, mindig is megtehette, hogy ne egysíkúan válasszon, az onnan kikerülő színészek pedig gyakran a szinkronszakmában helyezkednek el a színház mellett. Mindez nem jelenti, hogy a japán szinkronszínészek ne lehetnének jók, még ha a legtöbbjük hangszíne hasonló is. Ha szembejön az emberrel egy valóban rossz japán szinkron, akkor megtanulja értékelni, amikor csak simán jobban hangsúlyoznak.
Az eredeti szinkron mellett az szól, hogy azt az eredeti rendező és szinkronrendező vizsgálta felül, az általuk választott színészek mondják fel, tehát a készítők műve. A magyar szinkron ellen az szól, hogy még a latin-amerikai szappanoperák szinkronjánál is kevesebb energiát fektettek bele, a szinkronrendező sem lehetett nagy művész, és a tehetségesebb színészeinkből csak néhányan vettek részt a munkában, a hangok többsége direkt animékre és egyéb olcsóságokra specializálódott. A kettő együtt általában bőven a japán szinkron felé billenti a mérleg nyelvét, ha japán rajzfilmről van szó. Egy Walt Disney klasszikus esetén már aligha lehetne elsőséget nyilvánítani, pláne, hogy a WD saját embereivel ellenőrzi is a szinkronokat is, a szinkron az eredeti gyártási folyamat része. Látható, mennyit számít a rendszer és a hozzáállás - amit pedig nyilván a rendelkezésre álló pénz és a várható bevétel determinál. Más kérdés, hogytalán az Animax sem csődölt volna be, ha jobban válogatnak animéket és nagyobb energiát fektetnek a produkcióba, mert e két tényező miatt egy idő után már szinte csak szitokszóként, lesajnáló hangnemben ejtették ki a csatorna nevét.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Nova96 #27267 üzenetére
Magyarországon is kultúrája van a minőségi szinkronnak, épp csak az animéket eleve semmibe veszik. (Vagy csak az Animax hozzáállása volt minősíthetetlen.) A piac decentralizálódásával megjelent sok amatőrebb, gyengébb szinkronstúdió és szinkron, akik már nem csak a profi színészekkel (esetleg színészóriásokkal) mondatták fel a szövegeket. De ha egyszer megtanulsz figyelmesen olvasni, megláthatod, hogy én nem a Naruto magyar szinkronja mellett szóltam, hanem objektíven sorra vettem a szakmai szempontokat, amiből végül a japán eredeti kerül ki győztesen a jelenlegi körülmények között.
Tirexi: A szinkronszínészek munkájának megítélése nem vájt fül kérdése, a színészi munka minősége művészi szempont. Amit te tapasztalsz, az az, hogy általában az ázsiai embereknek magasabb (talán kicsit szűkebb) skálán mozog a hangterjedelmük és a legritkább esetben van természetesen érces hangjuk is. Olyasmi különbség ez, mint az europid és a negrid nagyrasszba tartozó emberek általános hangterjedelme, hangszíne között: ismeretes, hogy hány amerikai fekete színésznek van jellegzetes afro és/vagy jellegzetesen durva mély hangja, amit szinte lehetetlen egy europidnek utánozni. Nehéz is nekik megfelelő szinkronhangot találni. A japán, kínai, koreai stb., tehát a mongoloid nagyrasszba tartozó színészek hangja is általában így, genetikailag különbözik az európaitól. Ezen kívül még közrejátszik az adott ország filmes iskoláinak ízlése, mert mint mondtam, hazánkban direkt rámennek a jellegzetes, érces, egyedi hangokra, míg vannak olyan országok és iskolák (pl. a legtöbb amerikai), ahol ez nem is igazán szempont, és csak a hanglejtést és színészetet nézik a felvételin.
Tehát amit te hibának gondolsz, az valójából etnikai sajátosság, amiről nem tehet senki és végül is a kulturális termék sajátja, a saját környezete határozza meg. Kisebb részben ízlésbeli különbség. Valójából épp a nyugati szinkron hangjainak sokrétűsége idegen a műtől, ha ebből a szempontból közelítjük.
Persze mindez nem jelentene semmit, ha legalább jó volna a magyar hang, de az animéknél többnyire nem az.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
Most is vannak jó színészek, bár igaz, hogy sok nagy hang elhunyt, köztük fiatalok is, balesetben, de azért vannak még jók és van utánpótlás is. (Érdemes megfigyelni például régi filmeknél, hogy némely emlékezetes hangnak idősebb korára alakult ki az a jellegzetes orgánum, ami az eszünkbe vésődött, és 20-30 éves korában még egészen más hatást keltett.) A probléma inkább az, hogy a minőségi szinkronstúdióknak nagy konkurenciát jelentenek az olcsóbb, gyorsabb, de trehányabb munkát végző kisebb stúdiók, akik gyakran színisulis meg szinkronképzős zöldfülűekkel mondatják fel az anyagot, közben a profik meg gyakran kevesebb munkát kapnak.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Nova96 #27337 üzenetére
A rajzolt világot még mindig nem érintik a megszorítások. Rajzfilmeket bannolhatnak vagy ellehetetleníthetnek miatta, de még mindig nem bűncselekmény. Azért az nem semmi, hogy Japánban még csak most tiltották meg a gyerekpornó birtoklását, és annak idején is úgy kellett az egész világnak nyomást gyakorolnia, hogy a terjesztést illegálissá tegyék... Szóval a lényeg, hogy Japánban erre még mindig nagy a kereslet, és aligha fog alábbhagyni.
-
Crystalheart
senior tag
válasz unclefucka #27498 üzenetére
Jó ég, micsoda diskurák voltak anno, már szinte el is feledtem.
-
Crystalheart
senior tag
válasz Máté94 #27547 üzenetére
Eléggé hasonlít a karakterdizájn, habár animáció nincs benne valami sok, ahogy elnézem. Már ha van. De tekintve, hogy például egy regénynél jó ha a kiadó által beletett 5 szkeccsrajz van 300 oldalra, vagy annyi sem, esetleg semmi, és mégis élvezhető, úgy ebben is lehet valami.
-
Crystalheart
senior tag
válasz Mister_X #27603 üzenetére
Igen, elképzelhető, hogy a japán írás az oka. Itthon is 10 év körül kezdenek el nyelvet tanulni a gyerekek, de mi szerencsére ugyanabban az írásrendszerben írunk, mint az angolok.
De vájávájá... akkor a kínaiak meg a koreaiak miért tudnak jobban angolul?
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Totheground #27734 üzenetére
Nem az a baj, ha sok a moe vagy egyéb fanservice, néha a műfajhoz tartozik... Baj akkor van, ha emellé semmi ötlet vagy történet vagy karakter vagy bármi, ami értékes. Vígjátékba is kellenek ezek a "csekélységek".
-
Crystalheart
senior tag
válasz Synthwave #27880 üzenetére
Máté94 kereken kijelentette, hogy a Madoka szerinte nem fantasy, tehát kortárs fantasy sem. Ez hibás állítás. Ha vaaki azt mondja, hogy az mégiscsak fantasy, még ha nincs is benne mindenféle tolkieni cucc, az még nem hibás állítás. Szerintem senki nem sugallta, hogy mind ugyanaz a kategória, de azért fantasy. (Arra már nem mernék megesküdni, hogy az enyhén futurisztikus háttér miatt sci-fi is, de mindez csak definíció kérdése.)
-
Crystalheart
senior tag
válasz Máté94 #27887 üzenetére
Minden műfajnak lazák a határai, nincs konszenzus, de azért nagyjából be lehet kategorizálni a legtöbb művet. A nagy helyzet minden bizonnyal az, hogy te a "klasszikus fantasy-t" tartod fantasynek, ettől függetlenül nagyon sokféle van. Lásd például, hogy a Csillagok háborúja is fantasynek mondható (a filmből készült regény is), a Conan könyvek is, a Harry Potter meg aztán végképp.
[oWn]f4te: Persze... Habár teljesen A gyűrűk urán kívül főleg csak novellákat. A külföldi regények fordítása általában tényleg pocsék - persze nem csak ezeknek, a műfordítói szakma anblokk halódik pár évtizede, a probléma forrása valahol tán rokon a filmes szinkron-válsággal -, a hazaiak közt pedig kevés a nívós. Sokba beleolvastam.
(Ezt már akartam kérdeni: miért pont huszár? )
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Synthwave #27899 üzenetére
Aha. Jóvan, felőlem. Csak azért volt különösen fura, mert valójából a huszárok nőcsábász háborúpárti féldzsentrik voltak, amivel nem tudnék azonosulni, de hát az "imidzs" a lényeg...
Persze nem neked "mutattam be" a műfajt, Máténak volt egy kis kavar. Különben mi a gond a SW-szal, mint fantasy-vel? Űrfantasy, vagy science fantasy, de attól még fantasy. Mint a WH40K. A könyvet egyébként nem olvastam, nem is minősítem - amikor egy filmet adaptálnak könyvvé, azzal kapcsolatban eleve van némi előítéletem -, csupán példaként hoztam.
-
Crystalheart
senior tag
válasz Nova96 #27931 üzenetére
A készítőnek nincs semmi felelőssége irányodba, valójából nincs jogod ilyen hangnemben beszélni róla. (Ez olyan, mint amikor George Lucast vérre menően szidják a SW előzmények miatt. Könyörgöm, ő dolga, mit szúr el, mit rendez, egyebek - pláne ha saját anyag és nem is idegen adaptáció.) Ha élőszereplőset akar rendezni, akkor tegye. Feltehetően Japánban is él még a remény a hazai filmiparuk feltámasztására, akárcsak itthon. (Más kérdés, hogy valójából milyen tré cucc várható, ha "Japán" és az "élőszereplős film" együtt szerepel napjainkban, de kit érdekel.)
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Nova96 #27937 üzenetére
Természetesen "jogilag van hozzá jogod", senki nem korlátoz a szólásszabadságodban. Etikai szempontból nem volna hozzá jogod, tehát nem viselkedsz etikusan, magyarul igazságtalan vagy, ami nem jó. Ez van. Elmondhatja bárki, hogy szerinte felesleges, oké, ezzel bizonyos mértékben még én is egyetértek, de kár mellé szúrni az indulatos becsmérlést.
-
Crystalheart
senior tag
válasz Synthwave #27984 üzenetére
Nem kell cifrázni, a rajzolt képek puszta szexuális, erotikus jellegű tartalma önmagában egyáltalán nem képvisel sem esztétikai, sem egyéb eszmei értéket, sőt, csak egyszerű vulgarizmus - ennélfogva az a mű, amelyben ez minden eszköz, szintén értéktelen kell legyen. (A nevezett sorozatot nem láttam, nem minősíthetem, csak a témához szóltam hozzá.)
-
Crystalheart
senior tag
válasz Synthwave #27988 üzenetére
A te szavad nem elfogulatlan, az enyém messzemenőkig az. És mint írtam, a témához szóltam hozzá, nem a Strike Witches-ről alkottam közvetlen véleményt. (Mondjuk akármilyen is, rettentő ponyva-címe van.)
Mod: Egyébként ha megnézzük akár a Wikipédián a képzőművészet ottani definícióját, láthatjuk, hogy az ilyen tartalmak miért nem feltétlenül sorolhatók a képzőművészet halmazába: "A képzőművészet fogalma mindazon művészeti ágakat felöleli, melyek eredményét nézni, látni lehet és célja nem valamely konkrét használati funkció kiszolgálása." Egy olyan tartalom, ami célirányosan azért jön létre, hogy ösztönlénykéjelgők deviáns vágyait ideiglenesen kielégítse, és semmi konkrét művészi célja nincs, na az bajosan illik egy Munkácsy és egy Picasso közé.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz Synthwave #28000 üzenetére
Nem akarok újból belemenni az évekkel ezelőtti vitába. Én nem ítélem el azokat, akik nem tudnak elvonatkoztatni a szexuális ösztöneiktől - hiszen akkor szinte mindenkit el kellene ítélnem -, csak ne süssük rá az értéktelen vacakra, hogy értékes, pusztán mert tetszik vagy élvezzük. Nekem is tetszik sok minden, ami valószínűleg baromira nem értékes, de nem fogom az egekbe magasztalni - az legyen csak a sznobok dolga a kortárs festmények árverésein. Ilyenkor be kell látni, hogy igenis kb. szemetet nézünk. Mint mikor beül az ember az esti akciófilm elé, hogy legyen mit nézni vacsora közben.
"Írni is csak arról tudsz JÓL, amiről van elsőkézbőli tapasztalatod." - Ezt pedig már annyiszor megcáfolta a világirodalom. Bár kétségtelen, hogy bizonyára nagy könnyebbség. Mindegy, ebbe sem akarok megint belemenni.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
-
Crystalheart
senior tag
Heheh. Egy kis retro.
-
Crystalheart
senior tag
válasz saelin #30684 üzenetére
Szerintem nincs, de a játék mégis az anime betétektől él. Gondoltam, legalább félig idevág. Érdemes kipróbálni a sztori miatt. (A PS emulátorral megoldható napi 10 perc játék is, szerencsére. Sokáig ki fog tartani...)
Az angol szinkron egy kicsit fáj, de hát az originál nyelvű játékból sajnos szinte semmit sem értenék.
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz cattus #30699 üzenetére
Ez egy kicsit olyan, mint hogy egyesek szerint a magyar filmnek kötelezően balkánszagúnak kellene lennie, mert máshogy nem önazonos - tehát a japán animének is tele kellene lennie "japánosan" naiv/gyermeteg/megkérdőjelezhető/fölöslegesen túlzó/zavaró jegyekkel. Ilyen ez. Pedig vannak animék, amik egészen máshogyan japánok. Példaként a Szentjánosbogarak sírja a helyszínen (és rajzstíluson) túl is hamisítatlanul magán viseli a japán kultúra nyomait, a maga puritán naturalizmusában, és az európaiak számára néha irracionálisnak ható japán gondolkodás bemutatásában, mégis érthető és felérhető, és az egyik legjobb pacifista mű a világon.
Ha jól sejtem, a FMA-ben, a "japános perspektívából" ábrázolt, epikusnak és egyszerre drámainak célzott momentumok ábrázolása volt számodra igazán szokatlan - javíts ki, ha tévednék -, de tény, hogy az efféle komolyabbnak szánt akciósorozatokban ez egy helyi sablon, olyan, mint az amerikai zászló lobogtatása vagy a családos marine drámája az USA filmekben. (A FMA: BH-ba még csak belenéztem korábban, nem volt még rá időm, így nem tudom egészen kielemezni.)
[ Szerkesztve ]
-
Crystalheart
senior tag
válasz cattus #30705 üzenetére
De, egyébként abszolút felfogható hibának, mint ahogy a giccs egyéb vetületei is, legyen az Disney vagy egy anime. (A filmművészetben vagy egyáltalán a filmiparban - ahova a rajzfilm is tartozik - az egyik legmegtévesztőbb giccs-elem az érzelmekre játszó jelenet, amit sokan csodálatosnak gondolnak. Ami direkt el akar érzékenyíteni, direkt meg akar ríkatni, és minden áron bele akarja verni az egyszeri magas ingerküszöbű japán otaku/amerikai chipstömő fejébe, hogy ez most egy megható/sírós pillanat.) Más kérdés, hogy az igazán nagy művészek még a giccset is képesek művészi szintre emelni és úgy használni, hogy az nemhogy nem zavaró, de még hozzá is tesz az értékéhez. (Szerb Antal mondta a Halászbástyára, hogy "giccs, de gyönyörű.")
A kevesebb gyakran több volna, ez sok animesorozatra igaz. Mégis sok van, ami értéket hordoz, mert a japán alkotók egészen más szögből közelítik meg az emberi pillanatokat, mint általában a nyugatiak, és ez új és innovatív megoldásokhoz vezet.
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
● a spoiler formázás a topikban elérhető
- Bemutatkozott a Moto G32 4G
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Windows 10
- Termékoldal is van a Galaxy Watch FE-hez
- Luck Dragon: MárkaLánc
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Vicces képek
- Ezúttal bennfentes kereskedelemmel vádolják Elon Muskot
- Computex 2024: Itt a Strix Pointra épülő Zenbook S 16
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs