-
Fototrend
KODI MAGYAR KIEGÉSZÍTŐK!
Új hozzászólás Aktív témák
-
<Adamsky>
nagyúr
válasz Ikolum #46196 üzenetére
Neked / nektek ez a v7.0.5 (ami elvileg már nem is beta) megy 720p-nél nagyobb felbontásban?
Csak mert nekem nem, és a 7.0.5 beta-k sem (mentek, pedig a végén már próbáltam clean install-t, tehát nem upgrade-eltem az addon-t).
A 7.0.3.2 viszont (API kulcs nélkül !!) megy szépen 1080p-ben.ui: Kodi v20.5
[ Szerkesztve ]
-
nfsu17
veterán
válasz <Adamsky> #46202 üzenetére
Ha az MPEG-DASH-vel valami nem kerek (pl ki van kapcsolva), akkor van csak 720p.
1080p+ felbontáshoz kell az MPEG-DASH.
Mondjuk pár hónapja nekem valamelyik verzió pl nem ment 1080p fölé.
Valamelyik alpha volt fent, be volt állítva, ment is a 1440p, vagy a 4k.
Frissítettem. 1080p lett a max.
Bármit állítottam.
Vissza az alpha verzió, megint jó lett.
Szóval bármi lehet[ Szerkesztve ]
-
apszi
őstag
Sziasztok!
Szerintetek van-e arra megoldás a régi Kodi Jarvis-ban (asszem 16.1-es verzió), hogy ha kiteszek egy forced feliratot egy adott anyag mellé, pl. Anyám tyúkja.hu.forced.srt formátumban, akkor azt vajon miért nem érzékeli a lejátszó? Ez egy újabb Kodiban nem probléma, de frissíteni egyéb okok miatt nem biztos, hogy fogok tudni.
Előre is köszönöm. -
brazos
senior tag
A Kodi Wiki FAQ (https://kodi.wiki/view/Subtitles) ezeket írja a forsed subtitles-ről:
Kényszerített felirat használata
Sok filmben vannak feliratok kódolva a film során beszélt másodlagos nyelvekhez - amikor ezeket hozzáadják a filmhez, akkor ezeket kényszerű feliratoknak nevezik, és mindig láthatóak (annak ellenére, hogy nincsenek keményen kódolva). A Kodi (a v13 Gotham óta) felismeri és tiszteletben tartja a feliratok megjelenítésére vonatkozó kényszermegjelölést (még ha a feliratok alapértelmezés szerint ki is vannak kapcsolva, a kényszermegjelölés kiváltja a bekapcsolásukat). Ehhez az szükséges, hogy a felhasználó a Beállításokban beállította az alapértelmezett nyelveket, hogy megfelelően működjön. Ha több kényszerített felirat van, a Kodi azt a kényszerített feliratot fogja kiválasztani, amelyik megfelel az alapértelmezett lejátszási nyelvnek.
Belső kényszerített feliratozás
Ha .mkv fájlt használ, a kikényszerített feliratokat az eredeti kódoláskor a fájl tartalmazhatja. Ha igen, a Kodi automatikusan felismeri, hogy jelen vannak, és a megfelelő időpontokban megjeleníti őket. Ha nincsenek benne, vagy ha a fejléc nem lett megfelelően szerkesztve, akkor külső feliratokat kell használnia.Külső kényszerített feliratok
Ha nem .mkv fájlt használ, vagy ha az mkv nem tartalmazza megfelelően a kényszerített feliratokat, a kényszerített feliratot könnyen hozzáadhatja a külső feliratokhoz. A fent felsorolt elnevezési konvenciókat követve a kényszerített jelzőt a feliratfájl nevének végéhez csatolhatja. A kényszermegjelölés a fájlnévben lehet nagy-, kis- vagy vegyes nagybetűs, és a "." (pont), " " (szóköz) vagy "-" (kötőjel) segítségével elválasztható a film nevétől és a felirat nyelvétől.
Pl:
Movie Name (2006).English.Forced.srt
Movie Name (2006).en.forced.srt
Movie Name (2006).German.Forced.srt
Movie Name (2006)-Swedish-Forced.srt[ Szerkesztve ]
-
brazos
senior tag
A videón a Kodi-16.Jarvis-nál a feliratok kikapcsolását mutatja, értelemszerűen a bekapcsolása enne az ellentéte. A Jarvisnál a feliratoknál a None lehetőség mellett már létezik egy Forced subtitles only pont is......
[ Szerkesztve ]
-
<Adamsky>
nagyúr
válasz nfsu17 #46203 üzenetére
No, időközben rájöttem, hogy az API kulcs a bejelentkezéshez kell (rosszul emlékeztem?). Az asztali PC-men a 7.0.5-ös nem, de a 7.0.3.2 szépen muzsikál. Előbbi már a Kodi indulásakor dob egy error-t.
Az Android-os box-on a 7.0.5-ös is teszi a dolgát. Most sajnos nincs idő további vizsgálatra, de egyébként is, - átmenetileg - megteszi ez a felállás. -
Indiant
addikt
Sziasztok!
JobbMintATv kiegészítőben nézem az Elfeledve sorozatot és sűrűn elmegy a hang 1 mp-re. Ha visszatekerem, akkor megvan a hiányzó (hang)rész. Gondolom valami bufferelés gond lesz. (X96 MAX PlusV2 a vas, nandon a CoreELEC 19.3.0) Tudtok rá megoldást?[ Szerkesztve ]
-
aldebaran
őstag
A filmpapaHD sajna nem működik.
Gandhi mondta: "Élj úgy, mintha meghalnál holnap. Tanulj úgy, mintha örökké élnél."
-
Csillagember
kezdő
A letoltes.club ideiglenesen megváltozott letoltes.org-ra.
-
vargalex
Topikgazda
válasz Csillagember #46216 üzenetére
Sajnos ez a kiegészítőn nem segít (hiába lehet megadni az oldal URL-jét), mert ahogy az oldalon is írják, más a felépítése (nem olyan szép alatt van ez elbújtatva), így a kiegészítő nem tudja parse-olni. Szerintem most kár is hozzányúlni, amíg nincs végleges oldal.
[ Szerkesztve ]
Alex
-
Sanyi.mTs
addikt
Működő LibreELEC frissíthető "magából"? Vagy pendrive-ról kell telepíteni újat/frissítést?
-
apszi
őstag
válasz brazos #46209 üzenetére
Nagyon köszönöm a kimerítő infókat, de sajnos ezek nem segítenek a problémán. Valamiért a külső forced feliratot a Jarvis nem akarja semmilyen módon figyelembe venni, úgy dönt, hogy vagy a bent lévő magyar feliratot mutatja, vagy ha ki van kapcsolva a feliratozás, akkor semmit. Azért köszönöm a segítséget.
#46211Tressy
Neked is köszönöm, látni látja így is, úgy is, mert a listából ki tudnám választani, de nekem az kéne, hogy automatice azt használja, de sajna ez jelen verziónál nem megy neki. -
brazos
senior tag
válasz Sanyi.mTs #46229 üzenetére
Azok igen, Libre Elec esetében kicsit másképp kell eljárni, olvasd el a weboldalán, hogyan. Van saját kiíró programja, amivel a letölthető telepítők ... x86_64-11.95.1.img.gz fájlját SD vagy USB kulcsra lehet telepíteni. Androidos boxok esetében legtöbbször az SD kártyára telepített mód használatos, de, ha netán a boxon nem lenne SD foglalat, úgy USB kulcsról is lehet futtatni az új verziót. A Libre Elec saját weboldalról jelenleg csak a Windowsos kiíró progi érhető el, így azzal célszerű az új verzió .img.gz fájlját SD vagy USB kulcsra feltelepíteni.
[ Szerkesztve ]
-
tamás86
tag
Sziasztok direct one kodi omegán sehogy nem megoldható?Vettem egy uj tv boxot kodi 21 el gyönyörű a képe ez az egy kiegeszitő nem fut rajta.Valaki innen a fórumból ránézne nagyon megköszönném.Tudok hozzáférést adni.
-
apszi
őstag
Egyébként, de. Pont a "forced" adja meg a prioritást a feliratnak és mindenképp azt jeleníti meg, de valamiért a 20.x alatti verziók nem kezelik. A Nexus-tól viszont gond nélkül működik. Hozzáadod a forced jelzőt, ahogy fentebb írtam a példában, és minden szuper, csak nem feltétlenül szeretnék Nexusra váltani, mert ott egyébb gondjaim vannak, de egyelőre nem találom a megoldást.
[ Szerkesztve ]
-
apszi
őstag
Még egy kérdés Nexus-hoz Amber skinnel kapcsolatban. Képernyő kalibrálásnál nem engedi állítani a felirat pozícióját, meg igazából semmit, ha jól látom. Mondjuk engem csak a felirat érdekel. Van erre valami megoldás?
-
vargalex
Topikgazda
A wiki a forced subtitle-ről annyit ír, hogy v13 óta támogatott és szükséges hozzá az alapértelmezett nyelvek beállítása. Külön a külső forced esetnél ezt már nem említi, csak annyit, hogy a külső forced felirat csak akkor működik, ha nincs a filmbe ágyazott forced flaggel ellátott belső.
[ Szerkesztve ]
Alex
-
1stVikman
senior tag
Sziasztok!
Olyan kérdésem lenne, hogy külföldi (sk) kiegészítőt tudna - e valaki javítani vagy ránézni esetleg?
Asszony nézné, de nem éppen műszaki beállítottságú, én meg nem beszélek szlovákul, így a megfelelő külföldi fórumot sem találtuk eddig. Fb csoportokban próbálkoztunk (mondtam mit írjon, és fordította), de nem jártunk sikerrel. :-/
Log alapján annyit tudok, hogy talán megváltozott a forrás url. Egyébként ingyen, regisztráció nélkül nézhető műsorról lenne szó, csak ugye kodiban egyszerűbb / kényelmesebb, mint böngészőből.
Ha valaki esetleg rá tudna nézni, akár privátban, akkor részletezném jobban, addig viszont nem akarok spammelni.
Köszönöm előre is. -
apszi
őstag
válasz vargalex #46237 üzenetére
"... csak akkor működik, ha nincs a filmbe ágyazott forced flaggel ellátott belső."
Nálam úgy működik, hogy ha nincs a filmben semmilyen, a nyelv szerint beállított felirat, akkor a külsőt veszi figyelembe, ha van "forced" jelölése, ha nincs. Viszont, ha tartalmaz már egy mezei magyar feliratot a mux, és a felirat nyelve magyarra, vagy a kezelőfelület nyelvére van állítva, akkor már nem foglalkozik a külső felirattal. A választható listában benne van, de automatice nem jeleníti meg.
Nos, ezt Nexus úgy kezeli, hogyha van magyar, nem forced felirat a videoanyagban, és odateszek mellé egy külső, "forced" jelöléssel ellátott feliratot, akkor bizony a külsőt játsza le, ahogy én szeretném. Ez nem működött 19.5-nél sem.
Konkrétan te milyen beállításokkal probáltad?Csak, hogoy egyről bszélünk-e. Nem azt szeretném állítani, hogy a "videó alján, a képernyő alján, stb...", hanem itt van egy olyan, hogy "KÉZI" (ez korábban, vagy másik skinben "rögzített" megnevezéssel szerepelt), amit ha beállítok, akkor akár lejátszás közben is, ha bemegyek a képrenyő beállításoknál a képernyő kalibrálás menüpontba, ott többek között (képpozíció, képméret...) az egyik opció a felirat lépésenként fel-le tolható állítása. Én erre keresnék Amberben megoldást, mert sajna ez nem működik. Az alap eustary skinben ez megy.
A fordításnak pedig nagyon örülnék!!!
[ Szerkesztve ]
-
zsiga68
senior tag
Amber skinben nem láttam ilyen elérésű felirat opciót.
A fordítás még nem teljes,de a legtöbb rész már magyar. [skin.amber-3.2.123.]
Omega alatt nem feltétlen működik,de van arra egy módosított ami azon is elindul. -
vargalex
Topikgazda
Konkrétan egy olyan filmnél próbáltam, amiben van magyar forced felirat, de a 19.5 a külső forced feliratot rakta alá akkor is. A film így néz ki:
[gavarga@arch Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.HUN.BluRay.720p.DDP.5.1.x264-HADE]$ mediainfo Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.HUN.BluRay.720p.DDP.5.1.x264-HADE.mkv
General
Unique ID : 194701126774329942562696304609896943972 (0x927A12B1D602F07050934D3003A7D164)
Complete name : Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.HUN.BluRay.720p.DDP.5.1.x264-HADE.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 6.97 GiB
Duration : 1 h 50 min
Overall bit rate : 9 017 kb/s
Movie name : Asterix.and.Obelix.The.Middle.Kingdom.2023.HUN.BluRay.720p.DDP.5.1.x264-HADE
Encoded date : UTC 2023-09-07 22:30:51
Writing application : mkvmerge v79.0 ('Funeral Pyres') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings : CABAC / 12 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 12 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 50 min
Bit rate : 7 606 kb/s
Width : 1 280 pixels
Height : 534 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 24.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.464
Stream size : 5.88 GiB (84%)
Writing library : x264 core 164 r3075+55M t_mod ~ Encoded by luvBB: JigSaw & droops16
Encoding settings : cabac=1 / ref=12 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=16 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=14.6000 / qcomp=0.60 / qpmin=0:0:0 / qpmax=69:69:69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.30 / pb_ratio=1.20 / aq=3:0.85 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0 / zones=13,535,crf=13.5
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 1 h 50 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 304 MiB (4%)
Language : Hungarian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Audio #2
ID : 3
Format : E-AC-3
Format/Info : Enhanced AC-3
Commercial name : Dolby Digital Plus
Codec ID : A_EAC3
Duration : 1 h 50 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 024 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 811 MiB (11%)
Language : French
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 42 min
Bit rate : 0 b/s
Frame rate : 0.002 FPS
Count of elements : 10
Stream size : 345 Bytes (0%)
Title : Forced
Language : Hungarian
Default : Yes
Forced : Yes
Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 46 min
Bit rate : 65 b/s
Frame rate : 0.208 FPS
Count of elements : 1325
Stream size : 51.3 KiB (0%)
Language : Hungarian
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 46 min
Bit rate : 73 b/s
Frame rate : 0.269 FPS
Count of elements : 1713
Stream size : 57.1 KiB (0%)
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 46 min
Bit rate : 84 b/s
Frame rate : 0.315 FPS
Count of elements : 2019
Stream size : 66.3 KiB (0%)
Title : SDH
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #5
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 45 min
Bit rate : 68 b/s
Frame rate : 0.259 FPS
Count of elements : 1646
Stream size : 52.9 KiB (0%)
Language : French
Default : No
Forced : No
Menu
00:00:00.000 : Chapter 01
00:20:03.792 : Chapter 02
00:43:35.000 : Chapter 03
00:54:45.375 : Chapter 04
01:06:07.000 : Chapter 05
01:25:02.000 : Chapter 06
01:43:16.625 : Chapter 07Alex
-
vargalex
Topikgazda
Nem vagyok nagy feliratos emberke, így igazából a videó lejátszásnál egyszerűen engedélyeztem a feliratot. A Beállítások->Lejátszó->Nyelv alatt szerintem minden alapértelmezésen van:
A fenti filmet, ha úgy indítom, hogy nincs mellette a forced felirat file, akkor automatikusan a beágyazott forced jön:
Ha viszont mellé teszem a feliratot a filmmel megegyező névvel, csak a vége .hu.forced.srt, akkor:
Ha nem rakom a "hu"-t a nevébe, akkor is a külső felirat jön automatikusan, csak ismeretlennek jelöli:
[ Szerkesztve ]
Alex
Új hozzászólás Aktív témák
-
Intruder2k5
MODERÁTOR
(rögzített hozzászólás)
StreamShark kérdésedet ide tedd fel, miután ezt és ezt elolvastad!
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest