Új hozzászólás Aktív témák

  • Janos46

    tag

    Sziasztok.
    Remélem itt nem csak hw-val való értekezés van. Használni kezdtem az A2plust kiegészítő sw-t. Mivel az angolom meglehetősen alapvető és a progiban sok ismeretlen utasítás van, ezért elkezdtem lefordítani azokat. Eddig 17 *.py részt többé kevésbé érthető módon lefordítottam a Google és a Deepl segítségével. Azonban az egyik részben (A2p_constraint) több ilyen és ehhez hasonló szöveg van. Ha kérhetnék hozzáértő embert ,aki korrektúrázná az általam lefordított rész, megköszönném. Az (on a part)-ot egyáltalán nem értem.
    Egyébként ha hasonló cipőben járó felhasználó is van, akkokr nagyon szivesen elküldöm neki a lefordított részeket.
    ("A2plus_Constraints",
    "Create the Point-to-Point constraint (PointIdentity)" + "\n\n" +
    "Select:" + "\n" +
    "1) A vertex, a circle, or a sphere (on a part)" + "\n" +
    "2) A vertex, a circle, or a sphere (on another part)" + "\n\n" +
    "If the Circle or Sphere is selected," + "\n" +
    "centre of feature will be taken as Point definition."
    ) + "\n\n" +
    translate("A2plus_Constraints",
    "Button gets active after correct selection."
    ------------------------------------------------------------
    ("A2plus_Constraints",
    "Pont-pont kényszer létrehozása (PointIdentity)" + "\n\n" +
    "Választás:" + "\n" +
    "1) Csúcs, kör vagy gömb (on a part)" + "\n" +
    "2) Csúcs, kör vagy gömb (on another part)" + "\n\n" +
    "Ha a Kör vagy a Gömb van kiválasztva," + "\n" +
    "a tereptárgy közepe lesz pontdefiníció."
    ) + "\n\n" +
    anslate("A2plus_Constraints",
    "Helyes kiválasztás után a Gomb-al válik aktívvá."

    Artillery, lelkes újonc vagyok, tanulni akarok!

Új hozzászólás Aktív témák