Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • GypsFulvus2

    őstag

    Úgy látom páran nincsenek teljesen képen a témában. Először is a Wiedzmin könyveket 1990-1999 között írta Sapkowski. Tehát szó sincs arról, hogy a PC-s játékhoz írt, vagy bármely játékot kiindulási pontként használó könyvekről lenne szó. Ebből a szempontból tehát felesleges a Metro, Mass Effect, vagy bármely hasonló könyvekhez hasonlítani őket, és azoknál lényegesen magasabb irodalmi színvonalat képviselnek. Számos lengyel és külföldi díjat, elismerést nyertek már a Witcher játékok megjelenése előtt. Minőségükben szerintem felülmúlják pl. Salvatore, vagy R. Feist könyveit, nagyjából a Steven Erikson Malazai Bukottak Könyve c. sorozatával lehetnek egy szinten (amit mindenkinek erősen tudok ajánlani, aki fantasy rajongó). Természetesen ez már az én szubjektív véleményem.
    Másodszor, csak mosolyogni tudok azokon, akik a magyar fordítást ekézik, és az angolt istenítik. A könyvek eredeti nyelve ugyanis lengyel, és az angol fordítás minősége (saját tapasztalat alapján) jócskán elmarad a magyarétól. Én 2009-ben szereztem be a Last Wish könyvet, amikor még nem is lehetett hallani magyar fordítás tervezéséről. Elolvastam, és nem voltam túlzottan megelégedve. Ehhez képest a magyar kiadások nyelvezete sokkal jobb, ízesebb, kifejezőbb. Lengyel eredetiből fordította őket Szathmáry-Kellermann Viktória, aki nagyságrendekkel jobb munkát végzett, mint az első játék fordítói. Amúgy van belőle film is, angol felirattal, beszereztem, de nem néztem még meg (a vélemények nem túl biztatóak). A filmben eredetileg "Hexer"-nek fordították, a "Witcher" későbbi találmány, és ugyanolyan műszó, mint a "Vaják". Az eredeti lengyel név maga is műszó, egy lefordíthatatlan szójáték: a wiedź jelentése „tudni”, a wiedźmi jelentése pedig „boszorkány”. Ha ezt magyarra (vagy angolra) akarod fordítani, gondba kerülsz, leginkább a "boszorkányász", vagy "banyász" szörnyű kiötölmények adnák vissza. :) Ha meg Geralt jelleméből indulunk ki, akkor nevezhetnénk Bővér-Bűvőr-nek (összevonva: Bűvér) is... :DDD

    "Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)

  • GypsFulvus2

    őstag

    válasz Ger_man #18 üzenetére

    Lehet, hogy evidens, bár volt néhány hsz.-amiből nem ezt a következtetést lehetett levonni. Talán nem ártott ezt leírni; ha ide téved valaki, akinek Sapkowski világa még új, ne riasszák a sznob beszólások a fordítás minőségéről.

    "Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)

  • GypsFulvus2

    őstag

    válasz HaaS #20 üzenetére

    Azt a könyvet majd a magvető kiadó adja ki. :)

    jer1cho: A hsz-em nem neked szánt válasz volt. Ha neked nem tettszik, a te dolgod, mindenkinek megvan a maga - szubjektív - véleménye.

    [ Szerkesztve ]

    "Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)

  • GypsFulvus2

    őstag

    válasz Nordic #24 üzenetére

    Igen, az kritikán aluli volt. Ami azért is fájó, mert a szinkronszinészek egy része elég jó volt benne.

    "Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)

Új hozzászólás Aktív témák