Új hozzászólás Aktív témák
-
GypsFulvus2
őstag
Úgy látom páran nincsenek teljesen képen a témában. Először is a Wiedzmin könyveket 1990-1999 között írta Sapkowski. Tehát szó sincs arról, hogy a PC-s játékhoz írt, vagy bármely játékot kiindulási pontként használó könyvekről lenne szó. Ebből a szempontból tehát felesleges a Metro, Mass Effect, vagy bármely hasonló könyvekhez hasonlítani őket, és azoknál lényegesen magasabb irodalmi színvonalat képviselnek. Számos lengyel és külföldi díjat, elismerést nyertek már a Witcher játékok megjelenése előtt. Minőségükben szerintem felülmúlják pl. Salvatore, vagy R. Feist könyveit, nagyjából a Steven Erikson Malazai Bukottak Könyve c. sorozatával lehetnek egy szinten (amit mindenkinek erősen tudok ajánlani, aki fantasy rajongó). Természetesen ez már az én szubjektív véleményem.
Másodszor, csak mosolyogni tudok azokon, akik a magyar fordítást ekézik, és az angolt istenítik. A könyvek eredeti nyelve ugyanis lengyel, és az angol fordítás minősége (saját tapasztalat alapján) jócskán elmarad a magyarétól. Én 2009-ben szereztem be a Last Wish könyvet, amikor még nem is lehetett hallani magyar fordítás tervezéséről. Elolvastam, és nem voltam túlzottan megelégedve. Ehhez képest a magyar kiadások nyelvezete sokkal jobb, ízesebb, kifejezőbb. Lengyel eredetiből fordította őket Szathmáry-Kellermann Viktória, aki nagyságrendekkel jobb munkát végzett, mint az első játék fordítói. Amúgy van belőle film is, angol felirattal, beszereztem, de nem néztem még meg (a vélemények nem túl biztatóak). A filmben eredetileg "Hexer"-nek fordították, a "Witcher" későbbi találmány, és ugyanolyan műszó, mint a "Vaják". Az eredeti lengyel név maga is műszó, egy lefordíthatatlan szójáték: a wiedź jelentése „tudni”, a wiedźmi jelentése pedig „boszorkány”. Ha ezt magyarra (vagy angolra) akarod fordítani, gondba kerülsz, leginkább a "boszorkányász", vagy "banyász" szörnyű kiötölmények adnák vissza. Ha meg Geralt jelleméből indulunk ki, akkor nevezhetnénk Bővér-Bűvőr-nek (összevonva: Bűvér) is..."Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)
-
GypsFulvus2
őstag
Lehet, hogy evidens, bár volt néhány hsz.-amiből nem ezt a következtetést lehetett levonni. Talán nem ártott ezt leírni; ha ide téved valaki, akinek Sapkowski világa még új, ne riasszák a sznob beszólások a fordítás minőségéről.
"Only the paranoid survive" - Andrew Grove, (1999)
Új hozzászólás Aktív témák
- Gyúrósok ide!
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Bivalyerős lett a Poco F6 és F6 Pro
- Politika
- Le Mans Ultimate
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 / 3 5***(X) "Zen 3" (AM4)
- Nézzük élőben az este folyamán érkező Xbox Games Showcase 2024-et!
- Formula-1
- Samsung Galaxy A54 - türelemjáték
- További aktív témák...
- ASUS ROG STRIX Z690-A DDR4 White fehér garanciával
- Nem használt, hibátlan cuccok eladása brutálisan áron alul - kérlek olvasd el a teljes hirdetést.
- DELL OPTIPLEX 3020 SFF PC, i5-4570 CPU, 8 GB DDR3 RAM
- Szép! HP ZBOOK 15 G6 Tervező Vágó Laptop -60% 15,6" i9-9880H 32/512 QUADRO RTX 3000 6GB FHD
- EVGA GeForce FTW3 ULTRA GAMING RTX 3080 Ti 12GB GDDR6X 384bit videokártya
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen