Új hozzászólás Aktív témák
-
Bjørgersson
félisten
-
KubanitoS
veterán
válasz szami777 #18633 üzenetére
Killing spree kb sorozatgyilkolás lenne. Multijátékokban, amikor valaki nagyon sok ellenfelet öl meg halál nélkül, akkor mondják ezt rá.
A posing ugye pózolás, tehát a gyilkos beállítja a hullát valami pózba.
Drops out of high school: szerintem itt nincs külön kiemelve, hogy kirúgták-e, vagy önszántából hagyta-e ott. Kimaradt és kész.
that even the hardened detectives are haunted by them: egy adott dologgal kapcsolatos kijelentés lehet, hogy az a valami/történés még a legkeményebb detektíveket is megviseli.
[ Szerkesztve ]
Nothing will stand in our way. I will finish what you started.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz szami777 #19009 üzenetére
1) Snowmageddon-t egy szóval hogy fordítanátok, hogy még vicces is legyen, de ha nem az, az se baj.
Hómageddon.
2) "She lives in the Keith Hall Barracks at Joint Base Myer-Henderson in Arlington, Virginia.'"
Itt egyszerűen ezt nem tudom magyarra átrakni: Joint Base Myer-Henderson
ez az egész egy bázis neve, de a bázis szót átfordítsam?Myer-Henderson közös bázis.
3)"Torrez, who goes by the name, George, secretly met with NCIS agents."
itt jól sejtem, hogy ez a "goes by the name george" kifejezés azt jelenti, hogy George fedőnév alatt titokban találkozik az ügynökökkel?George-ként ismert.
4) "So there was no mistaking that face once you saw, and you could see?": Személyleírás után a vissza válasz.
Itt a kérdés arra irányul, hogy biztos, hogy jól látta az arcát? Vagy azt jelenti, hogy nem volt gyanús?Első.
5)He produced the gun, he said, “Keep walking, don’t say anything, I’m not gonna hurt you,” words to that effect, and of course she was, was terrorized.
words to that effect nem világos.Ilyen és hasonló szavakat használt.
6)Finding either of them is a long shot at best, but one Arlington authorities know they must take.
long shot at best annyit tesz, mint "ez most a legtöbb, amit tehetnek?"Nem egyszerű eset,mely legjobb esetben is kevés sikerrel kecsegtet.
7)And does it speak to the fact that,.....
"a tényekért magukért beszélnek" tán?A tényeket megerősítendő,hogy...Beszédes az is,hogy...Az is bizonyítja,hogy...
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
-
Hasaggymeg
veterán
válasz szami777 #22902 üzenetére
1.Bontási nap terembérlet: Venue lease on the demolition day.
2.A rendezvény idejére: During the event.
3.A takarító/mentő/műszaki ügyeletre jó a duty szó? Szerintem igen,esetleg watch.
4. bútorok pakolása és berendezése: Pack the furnitures and furnish the venue.
5. pakolóra jó a builder? Inkább hauler.
6. Irányítótáblára nem találtam angol szót, van tippetek? Direction signs/posts.
7.10 ország zászlaja B0-s méretben zászlóanyagból- 10 national flags, B0 size, flag material."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Új hozzászólás Aktív témák
- Garanciás Ryzen 5900x eladó
- Dell Latitude E6330, 13,3" HD Kijelző, I5-3320M, 4GB DDR3, 320GB HDD, WIN 10, Számla, Garancia
- Dell Latitude E6420, 14" HD+ Kijelző, I5-2540M, 4GB DDR3, 250GB HDD, Nvidia VGA, WIN 10, Számla, Gar
- be quiet! PURE POWER 11 tápegység I 600W I Félmoduláris I 80 PLUS Gold
- HP EliteBook 850 G7 Intel Core i7-10610U, 32GB RAM, 512GB NVMe SSD
- Gigabyte Aorus RTX 3070 8gb Emag gari!!!
- XFX SPEEDSTER QICK319 RX 6700 XT BLACK 12G videokártya garanciával
- MSI Thin GF63 12udx 15.6" fullhd 144hz gamer laptop, intel core i5-12450h, 24gb, 512gb ssd, rtx3050
- Vadonatúj bontatlan Logitech G CLOUD "Xbox stb...támogatású" konzol, LEGOLCSÓBBAN 2 év garanciával!
- Eladó GIGABYTE Radeon RX 5700 XT GAMING OC 8G!