Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Lordus

    senior tag

    válasz naja #1615 üzenetére

    GB-ről majdnem 1 hónapot vártam, mire megkaptam...
    az egy hetet felejtsd el...

    DIGITÁLIS NYOMTATÁS, DEKORÁCIÓ! Plakátok, matricák, járműdekor, molinó, zászló, öntapadó fólia, keretezett vászonkép, sajtófal, világítódoboz, tábla, plexi, szórólap, kiadvány, roll-up, pop-up, kiállítás, rendezvény, póló, stb.

  • sepsi0

    őstag

    válasz naja #1615 üzenetére

    Én is kintről szoktam venni a dolgaim, de most két MB4-et vettünk itthonról.
    Az egyik meghalt 1,5 hónap után és gariztatni kellet.
    Ha valamelyik kínai áruházból veszem PP-vel, akkor biztos csak hónapok múlva lett volna valami gariban.
    1. refound, de nem a teljes összegre, rengeteg levéllel
    2. PP visszaküldés Kínába = több hónap, mire vége.

    Simán megérte nekem itthonról, de Te tudod....
    Ja és igen, 1+ hónap a szállítás a királyi posta miatt..

    [ Szerkesztve ]

  • lócitrom

    őstag

    válasz naja #1615 üzenetére

    nos, eddigiek alapján a Xiaomi az international terminust a keleti/belpiacos/kínai kiadásra alkalmazza. ergo ahogy vegyszer kolléga tömören leírta ez az a változat, ami alapból kínai nyelvű. a global pedig a nemzetközi.

    magyar közegben (meg úgy normális, értelmes európai, nem retardált kínai közegben) pedig valahogy úgy lehetne pontosan definiálni, hogy:
    international = golbal = nemzetközi

    helyette meg ez a valóság...:
    international = kínai
    global = nemzetközi

    de hozzátennék egy személyes élményt, ami pont GB-n történt. anno Redmi 3S-t vettem, akkoriban még ezeket a terminusokat nem értettem (azaz értettem, csak nem logikus) és figyelmetlen voltam, de hát ha az ember valami INTERNATIONAL-t vesz, akkor nem gondol arra, hogy ez csak kínai. sikerült is egy ilyen telefont vennem és hát valamennyire beszoptam, mert nem volt B20 sávom. túléltem, de összességében az eleve félrevezető megnevezések miatt meg a GB hanyagsága miatt én nem venném meg, míg el nem árulja az eladó, hogy most akkor ez melyik változat. mindhárom változatra van jelenleg fordítás egyébként. viszont emiatt azóta is rühellem a GB-t.

    [ Szerkesztve ]

    „the cake is a lie” - mi band 4 fordítás: https://bit.ly/miband4hu - mi band 5 fordítás: https://bit.ly/miband5hu - mi band 6 fordítás: https://bit.ly/miband6hu

Új hozzászólás Aktív témák