Új hozzászólás Aktív témák

  • Ujjlenyomat

    csendes tag

    válasz kymco #15605 üzenetére

    Idézet Tőled:
    „Azt állítod, hogy meghamisították az Újszövetséget, és erre vannak bizonyítékok, és hiteles források alapján javították ki a több ezer éves csalásokat a fordítóitok. Nem semmi. Ezzel az erővel bármit megváltoztathattok, elég egy marginális tudósi óvatos hipotézist tényként, bizonyítékként felsorolni, és tetszőleges dolgot be lehet tenni a Bibliába, amit csak akartok, akár a paprikás krumpli receptjét is..."

    Ezzel a hsz-eddel túl sokat nem tudok kezdeni. Megkérdezted, hogy mi átírtuk-e több mint 200 helyen a küriosz szót Jehovára. Szerintem érthető választ adtam rá. De a kijelentéseddel igazából nem csak a fordító csoportunk munkájának a hitelességét kérdőjelezted meg.
    Csak néhány irodalom, amit HAMISNAK GONDOLSZ (DE ÚGY IS FOGALMAZHATNÁM, HOGY HAZUGSÁGNAK).
    Journal of Theological Studiesban (45. évf., 158—161. o.)
    Vaccari: Papiro Fuad, Inv. 266. Analisi critica dei Frammenti pubblicati in: „New World Translation of the Christian Greek Scriptures.” Brooklyn (N.Y.) 1950 page 13s.; megjelent a Studia Patristicában (I. kötet, I. rész; szerkesztette: Kurt Aland és F. L. Cross; Berlin, 1957; 339—342. o.)
    W. Baars: Papyrus Fouad Inv. No. 266; megjelent a Nederlands Theologisch Tijdschriftben (XIII. évf.; Wageningen, 1959; 442—446. o.)
    George Howard: The Oldest Greek Text of Deuteronomy; megjelent a Hebrew Union College Annualben (XLII. évf.; Cincinnati, 1971; 125—131. o.).
    Studia Evangelica 1959; 614. o.(szerkesztette: Kurt Aland, F. L. Cross, Jean Danielou, Harald Riesenfeld és W. C. van Unnik; Berlin)
    Études de Papyrologieben (9. kötet; Kairó, 1971; 81—150., 227. és 228. o.)
    („Papyrologische Texte und Abhandlungen” sorozat, 27. kötet; Bonn, 1980) Three Rolls of the Early Septuagint: Genesis and Deuteronomy
    George Howard (Georgia Egyetem, USA) ezt írta a Journal of Biblical Literature(96. évf., 1977; 63. o.)

    Csakhogy néhányat említsek, amit felhasználtak a tanuk. Dehogy ezek marginális tudósi óvatos hipotézisek-e, döntsd el magad.

    De, ha már a fordításokról beszélünk.

    Az általad használt Bibliában hogyan van fordítva a következő szó:

    σταυρός [sztau·rosz′]
    Paul Wilhelm Schmidt, aki a Bázeli Egyetem professzora volt, a Die Geschichte Jesu (Jézus története) című művében részletes tanulmányt készített a görög sztau·rosz′ szóról (2. kötet; Tübingen és Lipcse, 1904; 386—394. o.). Művének 386. oldalán ezt írta: „a σταυρός [sztau·rosz′] mindenféle egyenesen álló karót vagy fatörzset jelent.”

    W. E. Vine a következőket állapítja meg a sztau·rosz′ szó jelentéséről az An Expository Dictionary of New Testament Words című művében: „A SZTAUROSZ (σταυρός) elsősorban egyenes karóra vagy oszlopra utal. A gonosztevőket ilyenre szegezve végezték ki. A főnév és a sztauro (’oszlopra vagy karóra erősít’) ige hallatán felidézett kép eredetileg különbözött a két gerendából álló kereszt egyházi ábrázolásától. Az utóbbinak az alakja az ókori Káldeából ered, és ebben az országban, valamint a szomszédos országokban, így Egyiptomban is, Tammúz isten jelképeként használták (mivel olyan alakja volt, mint a misztikus tau betűnek, Tammúz neve kezdőbetűjének). A Kr. u. III. század közepére az egyházak vagy eltértek a keresztény hit egyes tantételeitől, vagy kiforgatták őket. Hogy növeljék a hitehagyott egyházrendszer tekintélyét, pogányokat fogadtak be az egyházakba, akiknek már nem kellett a hit által megújulniuk, és nagymértékben megengedték nekik, hogy megtartsák pogány jeleiket és jelképeiket. Így meghonosodott a tau vagy T betű a leggyakoribb alakjában (melyben a keresztgerenda lejjebb van csúsztatva), hogy Krisztus keresztjét képviselje” (I. kötet; 1966-os utánnyomás; 256. o.).

    Idézet Tőled:
    „Te mennyire veszed komolyan a "meghamisított" Újszövetséget? Hiszen bármi lehet betoldás, bármi lehet benne ármánykodás? És mi van akkor ha az összeesküvés elméleted hamis, és a Biblia igaz?"

    Válaszom:
    Komolyan veszem az ÚV fordítást. De tudod, amikor prédikálok, szoktam mondani a házigazdának, hogyha szeretné szivesen megmutatom az ő Bibliájában is azt, amit az előbb felolvastam a saját Bibliámból. Régen a szervezet Magyarországon a Károly féle fordítást használta és abból is egyszerűen megcáfolhatóak a hamis, biblia ellenes tanítások. Mint például a szent háromság tana.

    És Te, mennyire veszed komolyan az általad használt fordítást? Hiszen bármi lehet betoldás, bármi lehet benne ármánykodás?

    Gondolom, nem vettél rész a fordításban. Mégis megbízol bennük.
    Én is ugyan ezt teszem, csak figyelembe veszem a tudósok, régészek, történészek, nyelvészek véleményét, vizsgáálataik, kutatásaik eredményeit.
    Egyébként csak így lehet összhangben a két irat. A Héber iratokban rengetegszer szerepel(t) a tetragamma. A Görögbe miért ne szerepelne olyan sokszor?

    Még egy részlet a Bibliám függelékéből, amit bármely tanu Bibliájában elolvashatsz:
    „A Keresztény Görög Iratokról készített fordításunkban 237 helyre tettük be az isteni nevet. Mind a 237 esetben, amelyben visszaállítottuk Jehova nevét a főszövegben, számos héber szövegváltozat szolgált alátámasztásul."

    "Mindazt tehát, amit akartok, hogy az emberek megtegyenek veletek, ti is hasonlóképpen tegyétek meg velük; mert ezt jelenti a Törvény és a Próféták." (Máté 7:12)

Új hozzászólás Aktív témák