Új hozzászólás Aktív témák
-
akyyy
senior tag
Ezt le tudná nekem valaki fordítani angolra? (esetleg spanyolra is? )
"Érdeklődnék, hogy termékből külön eladó-e a kéztámasz? Canon felirat, és szíjai.
Ha igen, mennyibe kerülne?A szállítás Magyarországra lenne.
"A kéztámasz: Hand Strap.
-
Hasaggymeg
veterán
Would you be as kind as to inform me weather the hand strap is sold separately.The Canon label,and the straps.If it is I would like to know the price with shipping to Hungary.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #12902 üzenetére
weatherwhether"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
akyyy
senior tag
válasz Hasaggymeg #12902 üzenetére
köszööm
mind1, megértette az eladó -
Nova96
őstag
Üdv, külföldi ismerősünk próba tett minket és angolul küldött levelet. De, mivel én is meg testvérem is németesek vagyunk így problémás a lefordítása. Ezért nem tudom ki érne rá 2x 5-6 mondatott lefordítani mivel szerintem személyesebb nem e lehetne pm-be valakit zaklatni?
-
Nova96
őstag
válasz moonlight115 #12906 üzenetére
Köszi és ment a pm!
-
Hasaggymeg
veterán
válasz moonlight115 #12903 üzenetére
...one embarrassment after the other.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
válasz moonlight115 #12909 üzenetére
No it's not,and I keep on weathering your corrections.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #12910 üzenetére
Just weather it, and keep up the good job!
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Reno7
senior tag
Sziasztok
I'm getting hints of roasted lamb and a honey-based ale.
Az aláhúzott szókapcsolat mit jelent magyarul? Több helyen is olvastam már de nem találtam egyik szótárban sem. A példamondatot én valami ilyesminek tippelném: Ajánlották a sült bárányt mézes sörrel.
My SHAMAN is so overpowerd, I once cast a frostshock in Summerspring, now its called Winterspring.
-
Joker88
őstag
egy kis segítség kellene ..
" Ez csak a kezdet. A kezdete egy nagy utazásnak, melynek a végén nem tudom hova érkezek . "
ezt kellene nekem angolra fordítanom
In loving memory of Garrett Lockhart
-
Daniel Alves
őstag
Sziasztok!
Egy önéletrajzot valaki letudna fordítani angolra? Természetesen fizetnék érte! Jelige fontosOrbea Orca OMR M10iLTD www.translapschallenge.com
-
sagesz93
addikt
Halihó
Valaki lenne olyan kedves hogy egy zeneszöveget lefordít nekem? Nem tudom jó helyen kérem-e és hogy szabad-e itt ilyet Privátban küldném a szöveget ha valaki lenne olyan kedves, hogy lefordítja.üdv.
-
atillaahun
veterán
Volt aki már könyvrészletet is lefordított itt, úgyhogy az önéletrajz meg zeneszám szerintem meg se fog kottyanni a társaságnak, tegyétek be nyugodtan.
Legalább tanulunk belőle.[ Szerkesztve ]
-
moonlight115
tag
válasz atillaahun #12926 üzenetére
Ez jó ötlet!
A zeneszámra beneveznék, pláne, ha többen is lefordítjuk. Kíváncsi vagyok, mit tudunk kihozni belőle."Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
atillaahun
veterán
válasz moonlight115 #12927 üzenetére
Én meg pont az önéletrajzzal szimpatizáltam.
-
moonlight115
tag
válasz atillaahun #12928 üzenetére
Nekem az túl prózai...A dalszöveg viszont kihívás, és a kritikát is jól bírom, úgyhogy hajrááá...!
Bitu79-nek senki sem tud segíteni? Én műszaki analfabéta vagyok...[ Szerkesztve ]
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
sagesz93
addikt
Hát köszönöm a lehetőséget
itt a szám leírásban ott a szöveg is meg a videó is szöveges meg esetleg a zene is segíthet a fordításbanÜdv
-
atillaahun
veterán
válasz #54630400 #12912 üzenetére
Most már helyesen működnek a jobb oldali csappantyúk.
Az alsó kapcsolat volt a gond, ami összeköti a belső és külső csappantyúkat, mert kijött a helyéről a szétszerelés alatt, anélkül hogy észrevettem volna - igazából nem lenne szabad hogy látható legyen, mint az enyém volt, ami arra sarkallott, hogy kiszereljem a helyéről. A jobb belső csappantyúban lévő hajlékony karnak 2 bütyke van, a legfelső bütyök illeszkedik a vájatba, ami jobbról balra fut a ventilátor doboza alatt, a legalsó bütyök pedig kapcsolódik a jobb hátsó csappantyú hajlékony karjához. Ha ez kipattan rád, ne aggódj, mivel a hajlékony karok, a csappantyúk zsanérjaiba csak egy irányban illeszthetőek vissza - ha bevilágítasz egy elemlámpával a csappantyú kis lyukjain keresztül, akkor látni fogsz egy bemélyedést, amibe bele lehet illeszteni a kapcsolódó tűket (?). Ezt nem lehet lefotózni, szóval csak hidd el nekem.
Nost, egyelőre ennyire volt türelmem, esetleg nézd meg hogy ez alapján jutsz-e valamire, vagy vannak-e egyáltalán olyan dolgok, és olyan helyeken ahogy én fordítottam. Ha van értelme a dolognak, akkor folytatnám még.
[ Szerkesztve ]
-
MaciG
addikt
Valaki tud esetleg olyan oldalt (ha lehet magyar) ahol le vannak írva a get és a take használata? (szófordulatok,stb.)
BANZAII
-
Hasaggymeg
veterán
válasz sagesz93 #12930 üzenetére
Itt egy részlet egy verziója annak,ahogyan én fordítanám ma....
Nem is sejted mit jelentesz nekem,
Csak hiúságom miatt nem állok még térden
Ez majd ránk omlik és eltemethet végleg
Mert benned van minden ami nekem kell,értsd meg!Csapdában vergődöm jég és tűz között
Mentőkötéltől távol,tátongó szakadék fölöttTe vagy minden ami kell,Kicsim.
Te vagy minden ami kell és ezt is túléljük
Igazán szabadon ahogy azt mi mindig képzeltük
Te vagy minden ami kell ezért majd ezen is túl leszünk
Igazán szabadon ahogyan azt mi mindig éreztük...[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
atillaahun
veterán
válasz Hasaggymeg #12934 üzenetére
Ügyes.
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #12934 üzenetére
Ez jó!
Folytatnám, de elakadtam a hypercaine szónál."Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
lama_lamm
aktív tag
válasz moonlight115 #12936 üzenetére
hypercaine/hypercane : szerintem ugyanazt jelentheti, és a szövegkörnyezet alapján még illik is
-
OgKush
senior tag
Sziasztok!
Az helyes , hogy
-They've gone on holyday, didn't they?
-No they didn't. They're at home.??
-
sagesz93
addikt
válasz Hasaggymeg #12934 üzenetére
Köszönöm az eddigieket is majd azért még figyelem a topikot hátha a többi részére is kapok fordítást
-
sagesz93
addikt
válasz moonlight115 #12944 üzenetére
egyáltalán nem sürgős, engem is érdekelnek a továbbiak szóval köszönöm előre is
-
Hasaggymeg
veterán
válasz sagesz93 #12940 üzenetére
Csak kiragadtam egy részt belőle,de ezt jól lefordítani elég fáradságos meló.Hó(asszonyunk)emberünk aki felbiztatott segít majd.
#12944) moonlight115 ...ez egy hóembernél mit jelent?
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
atillaahun
veterán
válasz Hasaggymeg #12947 üzenetére
... az ünnepek miatt felugrott egy kis extra, most le kell dolgoznia. Ha végzett segít.
Gondolom. -
Hasaggymeg
veterán
válasz atillaahun #12948 üzenetére
Addig piszkáljuk még megolvad a végén. ...én abbahagytam.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #12947 üzenetére
Without some time and inspiration I'm unable to do the job. I really enjoy translating lyrics but it needs full concentration, you know. Just go ahead and translate if you will! I'll be happy to criticize it . So far you did a very good job on it.
Atillaahun LOL!
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
Új hozzászólás Aktív témák
- CTO ÚJ Bontatlan MacBook Pro 16 M3 Pro 12CPU/18GPU 18GB/1TB SSD Magyar billentyűzet Azonnal átvehető
- ÚJ BONTATLAN Apple Watch Series 8 S8 41-45mm Azonnal Átvehető DEÁK TÉRNÉL 1 Év Apple Garanciával.
- Új APPLE AIRPODS PRO 2 GEN USB-C bontatlan aktiválatlan 1 év garancia AZONNAL ÁTVEHETŐ Deák Térnél.
- BONTATLAN Új Iphone 15 és 15 Plus 128-512GB 1év APPLE garancia gyári független Deák AZONNAL Átvehető
- BONTATLAN Új Ipad 2022 10th Minden szín 1 év hivatalos Apple Garancia AZONNAL ÁTVEHETŐ DEÁK TÉRNÉL.
- BONTATLAN Új Iphone 13 128-512GB 1év hivatalos Apple garancia gyári független Deák Azonnal Átvehető.
- BONTATLAN Új Iphone 14 PRO MAX 128-512GB Független 1év GARANCIA Deák Térnél Azonnal Átvehető
- BONTATLAN Új Iphone 12 64-128GB 1év hivatalos APPLE garancia gyári független Deák AZONNAL ÁTVEHETŐ.
- BONTATLAN Új Iphone SE 2022 64-256GB Gyári Független 1 év Apple Garanci DEÁK TÉRNÉL AZONNAL ÁTVEHETŐ
- ÚJ iPad Pro M1 2021 12,9", Wi-Fi+5G CELLULAR 512B GARANCIÁBAN Cserélt 3 hónap Deák Térnél Azonnal Át