Új hozzászólás Aktív témák
-
attiati
veterán
Egy fordítási feladat kutyákról. Ha van időtök, légyszí' nézzétek meg, hogy van e benne ordító hiba, és hogy vajon megüti e a 60-70%-ot?
és az én megoldásom:
Németországi kutatók az állítják, hogy az ember legjobb barátja okosabb, mint azt sokan gondolják. Habár a kutyák nem tudják olvasni a gondolatainkat, úgy tűnik, hogy képesek érzékelni, hogy mit látunk.
Joseph Call és egy lipcsei kollégája kutyákat vizsgáltak, hogy kiderítsék, vajon másképpen viselkednek e a kutyák, ha figyelik őket. A kutatók ínyenc falatokat helyeztek a kutyák elé, és megtiltották nekik, hogy megegyék őket. A kutyák egészen addig csak ritkán mentek az ételhez, amíg az illető a szobában tartózkodott. Azonban ha elhagyta a szobát, a kutyák 5 másodpercen belül mohón felfalták az ínyenc falatokat.
A kutyák viselkedését részletesebben is megvizsgálták. Arra az eredményre jutottak egy 6 kutyán elvégzett vizsgálat során, hogy a kutyák kétszer annyi ételt csentek el, ha az illető személy nem közvetlenül rájuk figyelt. Ha azonban szemmel tartották a kutyát, akkor az esetek 75%-ában körbevándorolták a szobát és "közvetett" úton közelítettek a falatok felé, mielőtt megették volna őket. Ha az ember figyelmét elterelték egy számítógépes játékkal, akkor ez az arány visszaesett 24%-ra.
Ez akár azt is jelentheti, hogy a kutyák képesek kitalálni, hogy az ember mit lát; mondja Call. Ez nagyon távol áll attól a meggyőződéstől, hogy minden kutya automatikusan, ösztönöktől vezérelve viselkedik. Ehelyett inkább valószínű, hogy egy alkalmazkodóképes tudattal rendelkeznek, ami képes a múltbeli tapasztalatok és döntések alapján megoldást találni az új problémákra.--------
Elkezdtem kiemelni, hogy hol tér el, de aztán később szinte minden eltér. Az "elterelő hadművelet"-es és "taktikás" résznél csak pislogtam Azon görcsöltem, hogy a "figure"-t vajon fordíthatom e az "adat / szám" helyett "aránynak", mert úgy magyarosabb. Erre odarittyentik, hogy "taktikát alkalmaz"
Ezután esett le, hogy magának a feladattípusnak a neve is az, hogy "közvetítés", nem pedig fordítás. Lehet ezt kéne szem előtt tartanom?Biztos ment volna jobban is, látok benne bőven hibát, hiányosságot, magyartalan fogalmazást, de elfogyott az idő. Átolvasni meg pláne nem volt időm.
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
- Hobby elektronika
- Politika
- Samsung Galaxy S24+ - a személyi asszisztens
- Airfryer XL XXL forrólevegős sütő gyakorlati tanácsok, ötletek, receptek
- Black Friday november 29. / Cyber Monday december 2.
- BestBuy ruhás topik
- Építő/felújító topik
- EAFC 25
- Autós topik
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- További aktív témák...
- Sigma 150-600mm Sports objektív + táska ( Nikon )
- Nintendo Switch Oled / Farming Simulator Játékkal / Dokkolókkal / 12 hónap jótálással
- Samsung Galaxy S23 Ultra 12/512GB, Megkímélt, Kártyafüggetlen, Töltővel, 1 Év Garanciával!
- Eladó Nintendo Switch V2 rengetek kiegészítővel + eladó játékok
- DARTH MALAK GAMING PC // Core i7 930 // 8GB DDR3 // SSD+HDD // MSI GeForce GTX770 Twin Frozr 2GB
Állásajánlatok
Cég: HC Pointer Kft.
Város: Pécs
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest