Új hozzászólás Aktív témák
-
chris0000
őstag
hi. ezt próbálta már vki esetleg? vmi jó AI tutort keresek.. ki, mit próbált ami bevált beszédfejlesztésre? thx.
-
coco2
őstag
válasz
PitLee #26575 üzenetére
Köszönöm azt a linket is, de ha belenézel, egy darab fonetika sincs benne.
Talán írnom kellene részleteket.
Chatgpt-t nyúztam egy kicsit, és találtam neten rendezett elektronikus formában:
-angol->magyar, magyar->angol fordítást
-angol szó kiejtéstAmit nem találtam, azok például az azonos alakú szavak eltérő jelentéseihez az eltérő kiejtést hozzápárosítani. Egy kedvencem az object. Van két jelentése, két kiejtése, és a talált szószedetben ott van róla mindkét jelentés, de csak egy kiejtés. Aprólékos részletek csak rendezett szótárban van benne. Szóval gondoltam, megpróbálok normális szótárat felkutatni pdf formában. Soxarból sajnos cudar sok van, és értem én, hogy azok folynak a csapból is, de sajnos egyik sem jó nekem semmire
-
b0bcat
addikt
Bizony, nem csak "nyuszi(ká)t" jelent a bunny.
Lásd itt: https://en.wiktionary.org/wiki/bunny
-
coco2
őstag
válasz
PitLee #26573 üzenetére
Háát, természetesen köszönöm a linket, de sajnos nem találtam többet, mint amit eddig
A linkelt szótárnak az volt a lényege, hogy a szóalakok mindegyikének a kiejtése össze volt párosítva a fordítással. És abban konkrétan az a jó, hogy abból lehet normális szótár adatbázist gyártani. A jelzett Bizonfy Ferenc könyv 1886-os (múzeumi darab), és bár van benne fonetika, nem igazán IPA-kompatibilis
A kettő másik általános szótárban egy deka fonetika sincs, és még két specifikus szótár. A műszakiba belenéztem, fonetika semmi, és például a "bunny" ércfészeknek volt fordítva (
).
-
PitLee
őstag
Igen, ennyire konkrét címre kicsi az esély.
magyar angol szótár -ra keresve van találat.Bizonfy Ferenc
English-Hungarian dictionary
Angol-magyar szótár
https://mek.oszk.hu/08500/08598/Csak magyar angolra keresve több a találat, de nem mindegyik szótár.
-
coco2
őstag
válasz
PitLee #26571 üzenetére
Példának okáért rákerestem volna erre: Országh László, Magay Tamás Magyar-angol kéziszótár - 0 találat
-
PitLee
őstag
Amit keresel utána írod, hogy pdf és van sok találat,de ott a MEK is.
https://mek.oszk.hu/hu/search/elfull/#sealist -
coco2
őstag
Még mindig ugyan az a téma
Találkozott valaki olyan magyar-angol szótárral (konkrétan kinyomtatott könyv), aminek a tartalma digitális formában is elérhető volt? Pdf, vagy akármi.
-
coco2
őstag
ismeretlen electric zenéből kivágás (21 sec mp3) - ki tud valaki valamit hallani belőle?
-
coco2
őstag
válasz
Hasaggymeg #26548 üzenetére
Ja, de sajnos egyik sem pont azt jelenti
(Mondjuk a shivery már egész jó közelítés.)
Még egy, amit nem tudok pontosan lefordítani: "lökött". Vidám, talán kicsit bogaras, de egészében mulatságos, színes figura. Talán az "eccentric" a legközelebbi?
-
coco2
őstag
Az angol mond olyat, hogy valaki a fázós típus? Pld azok, akik 25 fok alatt úgymond csak pullóverben és sapkában fordulnak elő a természetben.
Ami lefordításokat meg tudnék fogalmazni, az visszafordítva nem pont azt jelenti. Esetleg szokvány szintjén talán mégis azt, de én nem érzékelem rajta. Bármi meglátásnak örülnék a kérdésben.
-
coco2
őstag
Kicsit elkavarodtam a "bed sheet"-ekkel kapcsolatban. Tudtommal az az, amit a matracra húzunk rá arra feküdni, és térben a paplan alatt van. De termék listákban (aliexpress) bed sheet-re egy halom ágytakaró is elő jön (ami térben a paplan fölé kerül). Félreneveztek dolgokat, vagy én élek tévedésben
-
petymeg
addikt
Üdv!
Angol nyelvű állásinterjúra tud vki jó felkészítő anyagot adni?
Építőipar/ingatlan szakterület.Köszi.
-
sztikac
őstag
b0bcat és coco2: nagyon szépen köszönöm az ötleteket, szerencsére időközben az ügyfél konzultált a könyvelőjével, aki közölte vele, hogy nagyon gyorsan felejtse el amit kitalált
-
coco2
őstag
válasz
sztikac #26536 üzenetére
Mennyire akarod szőr mentén kerülgetni az egy darab "nem"-et?
Your request is subject to legal restrictions and we cannot fulfil it without your consent. Please attach the necessary supporting documents to your request.
Ha arról lenne szó, hogy neki talán szabad olyat, mert nemes ember és közember jog előtt nem egyenlő (lol), akkor legyen szíves jelezze felétek, hogy ugyan hogyan
Mondjuk a túl sok udvariaskodásból utána olyan hosszú, és félreértésekre hajló levelezés lehet, hogy az a titkárnők gyöngyének talán kedvence lesz, de senki másnak. Kicsi szerencsével az illető önként megy el a fenébe, és lévén a fentivel nem mondtál egyenesen "nem"-et, nem történt sérülés senki tekintélyén. Ha viszont az illető egy erőszakos barom, akkor nem lesz lehetőséged valóban udvariasnak lenni.
-
sztikac
őstag
Hogyan lehetne a lehető legudvariasabban közölni valakivel, hogy a kérése lehetetlen? Tehát van egy ügyfél, aki kér valamit egy cégtől, de az semmikép nem megoldható (jogszabályok miatt). Tehát, hogy a válaszból egyértelmű legyen, hogy nem a cégen múlik a dolog...
-
coco2
őstag
Szoftver fejlesztési célokra jól jönne nekem egy angol szinoníma szótár. Sok ezer szó, melyikhez melyik másik releváns / valamennyire releváns, ami éppen van róla.
Offline formában lenne jó (ha csak szolgáltatásként létezik, megpróbálom automatizálni a letöltését, és legyártom az offline db-t én magam).
Ha rákeresek weben synonym dictionary, találok olyasmiket, mint a thesaurus, amik nem túl praktikusak jelen esetben. Ami formában nekem kellene: <1 szó> -> <szó lista>, és nem <1 szó> -> <litánia a társadalmi szokásokról>. Példa <job> -> <work,activity,occupation,business .. stb> és nem <job> -> <job is a social custom in which people are.. bla bla bla>. Szóval azon akadtam el weben, hogy a bőség zavarában nulla hasznosat találtam
A kérdésben bármilyen tippnek örülnék. Előre is köszönöm.
-
coco2
őstag
válasz
Hasaggymeg #26532 üzenetére
thx
-
coco2
őstag
Van arra valami kultúrális utalás, hogy valaki egy két lábon járó ricsaj? Itt egy YT példa, mire gondolok (pláne a végén ahogy nyávog).
-
coco2
őstag
Csak theorycraft-ban tudok segíteni.
1. Eleinte spanyol volt az az angol (vagy valami más), ami a google fordítóból kiérkezve a YT oldalán landolt, és az értelem elveszett fordítás közben.
2. Valami botanika tárgykörhöz tartozó ismeretanyag birtokában több értelme lenne a kérdésnek, de az a jelek szerint mindkettőnknek hiányzik.
-
rwin5
őstag
Sziasztok!
Ezt le tudnátok fordítani magyarra?
"Hello sir, how many chilling hours this variety required?"Egy pisztácia fa videója [link] alatt olvastam, de nem tudom értelmezni, hogy mire gondolt a költő.
A válasz az volt rá, hogy 600-700 óra.
(off: készülök egy ilyen fát venni, és ezért érdekel, hogy mi az ami a fával kapcsolatban 600 óra?)
Köszi -
coco2
őstag
válasz
Hasaggymeg #26522 üzenetére
Köszönöm. Én sem találtam egyebet.
-
coco2
őstag
"Félrenyel" - van erre önálló szó?
-
coco2
őstag
Az ownership eredetileg "birtokba veszem", de ugye szöveg környezet és társai végett "kézbe veszem"-től "felelősséget vállalok érte"-ig a színskála bármelyik árnyalata.
Ami a felelősségvállalás logikáját illeti, talán emlékszel még a Kis Herceg-ből a figyelmeztetésre: "egyszer s mindenkorra felelős lettél azért, amit megszelídítettél". (Forrás)
-
mufi
senior tag
Szia-stock!
Angol magyar forditás kellene remélem belefér….
”taking ownership of my professional development”
”take ownership of difficult challenges”Ismerem a szavak jelentését de értelmezni a kifejezéseket nem tudom. Köszönöm a segítséget előre is.
-
Új hozzászólás Aktív témák
- BESZÁMÍTÁS! Intel Core i9 9900K 8 mag 16 szál processzor garanciával hibátlan működéssel
- Apple iPhone 16 Pro 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Bomba ár! Dell Latitude E5250 - i5-5GEN I 8GB I 128SSD I 12,5"FHD Touch I HDMI I Cam I W10 I Gari!
- Gamer PC-Számítógép! Csere-Beszámítás! I7 6700 / Rog RX580 8GB / 32GB DDR4 / 500GB SSD
- Surface Laptop 5 Touch 13.5 Retina i7-1265U 10mag 4.8Ghz 16GB 512GB Intel Iris XE Win11 Pro Garancia
Állásajánlatok
Cég: FOTC
Város: Budapest