-
Fototrend
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
(Kolombusz)
veterán
Ezt forditsátok le nekem németre, soronként plz:
Szevasz Barátom!
Bekapod a banánom
Ha nem tetszik a rendszer,
Kapd be mégegyszer!
Cod2be kéne bindelni.
Előre is kösz. -
CYBERIA
őstag
válasz (Kolombusz) #401 üzenetére
^^LOL^^
Az alábbi feliratot kéne lefordítani, egy térképen olvasható:
''Wie oft war Ungarn, während 1000 Jahren, ein Kriegsschauplatz in der Verteidigung des Christentums, der westlichen Zivilisation und der ungarischen Freiheit?''APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #401 üzenetére
Grüst euch meine Freund!
Lutscht/blast meine Banane
wenn's euch das System nicht gefällt,
dann blast noch mal mein Gerät!
Kicsit módosítottam hogy rímeljen,lefordítva a módosított versem:
Legyetek üdvözölve barátaim!
Nyaljátok/Szopjátok a banánom
Ha nem tetszik nektek a rendszer
akkor szopjátok le még egyszer a szerszámom.
De ha nem tetszik akkor lefordítom szó szerint a sorokat,bár akkor veszít az értelméből:
Grüst dich mein Freund!
lutsche an meiner Banane
Wenn's dir das System nincst gefällt,
dann sollst du noch mal lutschen! -
CYBERIA
őstag
Kösz!
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
kircipeti
senior tag
Udv,
eletrajzot kellene forditanom egy ismerosnek, de kicsit elakadtam, jok ezek igy?
1, gimnaziumi erettsegi -> Abitur am Gymnasium
2, szemely- es vagyonor -> Person– und Vermögensschützer
3, Fiatalkorúak Büntetésvégrehajtási Intézete Tököl -> Tököler Gefängnis der Jugendlichen
4, furnérozó -> ??? gozom sincs hogy ez mi lehet
Elore is koszi a helpet! -
Arnold2
őstag
válasz kircipeti #407 üzenetére
Az elsőre esetleg tudok adni alternatívát.Mivel kétnyelvű at érettségim így beírom hogy mi van németül a bizonyítványon:''Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife'' (<-ez egy hivatalos okmányon van szóval elég tuti).
Az érretséginek két szava is van: az ismertebb Abitur (Abi) ill van még a Reife (e). Esetleg használhatod azt is hogy Reifezeugniss
A többi jónak tűnik.Egyáltalán nem biztos,de a a másodikra van valami speckó szakszó is,de sztem ez alapján is megértik.A furnérozót én is passzolnám.
Esetleg a 3-ba belekötnék hogy hülyén hangzik.Bár jó,de egy német nem így mondaná.Írdinkább hogy ''...in Tököl'' -
kircipeti
senior tag
Arnold2, pweisz, finest koszonom szepen a segitsegeteket!
-
CriticalHit
őstag
Megtudjátok mondani ez mit jelent:
Zahlung per VorkasseYesterday's history, tomorrow's mystery, today's a gift that's why it's called present.
-
Jester01
veterán
-
snecy
senior tag
Valaki tudna segíteni ebben? Igaz hogy Németről Magyarra kellene.
''Ich wäre gern etwas größer'', erklärte er gegenüber 'ITV'. Dabei steht Yamamoto mit 1,72 Meter in Formel 1 nicht gerade als kleinwüchsig da. Sein Teamkollege Takuma Sato misst nur 1,64 Meter!
Vielleicht denkt der 24-Jährige aber auch, mit mehr Körperlänge auch mehr Erfolg bei Frauen zu haben. ''Mit den Frauen möchte ich das auch besser hinbekommen - wie die Italiener'', fügte er an.Manapság egyre több informatikusnak van nemi élete. Hígul a szakma ;o)))
-
axel_foley
tag
''Szivesen lennék valamivel nagyobb'' magyarázta az ''ITV''-nek. Pedig Yamamoto 1,72 méterrel nem számít kisnövésönek a forma 1-ben. A csapattársa Takuma Sato csak 1,64.
Lehet hogy arra is gondol a 24 éves, hogy nagyobb testmagassággal több sikere lenne a nőknél. ''Szeretném ha a nőknél is sikeresebb lennék - mint az olaszok'' mondta még. -
dnelb
veterán
Hello!
Holnapra egy bemutatkozás kell németből,amiben benne van hogy mi a nevem,hol lakok,melyik suliból jöttem,mi a kedvenc tantárgyam.Most lettem elsős gimiben,és szeretném ha segítene vki ezt megoldani!!Naggyon megköszönném
Már megcsináltam egyébként,de nem biztos hogy jó.
[Szerkesztve] -
Hörmann
tag
Nem semmi kérdésem van:
a ''zsenília'' mint anyag, hogy van németül?
Sehol nem találom...
Köfi.''Ezer új útról álmodtam... Felébredtem, és a régin találtam magam.''
-
(Kolombusz)
veterán
Sziasztok!
Ezt kellene nekem leforditani:
2004-ben magyar iró, Eszterházy Péter kapta a Béke-díjat. Ezt az irodalmi dijat melyet a német könyvkereskedők alapitottak, minden évben a világ egyik legkiemelkedőbb szerzőjének adják át a Frankfurti Könyvvásáron. Óriási elismerés a magyar irodalom számára, hogy Kertész Imre Nobel-díja után 2004-ben ismét magyar irót tüntettek ki magas irodalmi dijjal.
Eszterházy műveit külföldön elsősorban a német közönség ismeri. Az író szerint ez azzal magyarázható, hogy a németek igen nyitottak más népek kultúrái iránt.
Ha esetleg sok időtök van, akkor egy 25 mondatnyit irhatnátok az egészséges életmódról, de az nem annyira lényeg. A forditás lenne fontos. Köszi! (németből nulla vagyok, nem szeretnék kettes lenni belőle) -
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #421 üzenetére
Nos előljáróban: bár megvan a felső fokú nyelvvizsgám,de több mint 2 éve nem gyakrolom a nyelvet (leszámítva,hogy nézek néha német adást). Ezért bár nagy a szókincsem,de nyelvtanilag már messze nem vagyok a régi.
Ha van rá lehetőséged nézesd még át valakivel,akár itt a fórumon,mert ezt így beadni sztem necces lenne. Nagy vonalakban jó lenne,de ezért tőlem akár vissza is vehetnék a nyelvvizsgát
Im Jahre 2004, erhielt Péter Eszterházy den Preis für Frieden (vagy ...Eszterházy den Friedenspreis).
Diser literarischer Preis, der von deutscher Buchhándler gegründet worden war (itt nem vagyok biztos a worden war szerkezet helyes használatában), wierd jedes Jahr eines der erhabenenste Autor der Welt, an der frankfurter Buchmesse, überreicht.
Es bedeutet eine grosse Anerkennung der ungarischen Literatur, nach Imre Kertészs Nobel Preis den er auch im Jahre 2004 erwoben hate, dass noch einmal ein ungarischer Autor mit einem solch grossen Preis auszeichnet (itt már nem emlékszem hogy hogy rakjuk oda a ge-t mert az auszgezeichnet teljesen mást jelent) wurde.
Man kennt die Werke von Eszterházy hauptsátzlich in Deutschland. Es mag die Erlkárung dafür sein, meint der Autor, dass die deutschen sehr offen für auslándische Kultur sind.
Ennyi. Ha tudnád mennyit anyáztam miközben fordítottam,,,
Mindenesetre megizzasztott. A 25 mondatos fogalmazásodat pedig küld vissza a múltba 2 évvel ezelőttig és olyan pöpec fogalmazást írok neked hogy csak na
U.i: ellenőriztesd le. Be ne add így!!
[Szerkesztve] -
(Kolombusz)
veterán
Sziasztok!
Ismét német forditás kéne nekem:
Az már egsézen biztos, hogy a 21. században mindenki nagyon sokat fog ülni a számitógép előtt. Már régóta tudom, hogy az internet segitségével bevásárolhatok, levelezhetek, információkhoz juthatok. De azt nem gondoltam volna, hogy múzeumba is emhetnék anélkül, hogy elhagynám a szobámat. Németország egyik virtuális múzeumában például sószóró gyűjteményt csodálhatunk meg. A több mint ötszáz sószórót különféle szempontok szerint csoportositották. Megtudhatjuk, milyen anyagokból készültek, milyen hires emberekt vagy más tárgyakat ábrázolnak.
Lenne egy képleirás is, kb 20 mondatban a képet majd feltöltöm. -
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #424 üzenetére
Na ez egy fokkal könnyebb volt mint az előző, sztem egész pofás lett, már ha dicsérhetem a munkám. Persze hibák lehetnek (és sztem vannak is) benne,de csak kissebb nyelvtaniak.
Das können wir auf einmal sicher nehmen , dass im 21. Jahrhundert sehr viele eine menge Zeit vor dem Computer sitzen werden. Es ist mir schon lange bekannt , dass ich mit der Hilfe des Internets einkaufen, mailen und zum Informationen kommen kann. Aber daran habe ich nie gedacht, ein Museum so betrachten zu können, dass ich mein Zimmer nicht verlasse. In einem virtuellen Museum in Deutschland kann man z.B: eine Ausstellung von Salzstreuern besichtigen. Die, mehr als 500, Salzstreuern wurden nach mehreren Aspekten sortiert. Sie wurden z.B: nach Materie, oder welche berühmten Personen sie ähneln oder was für andere Gägenstenden sie darstellen. Az utolsó mondatot egy kicsit átfogalmaztam németül mert magyarul helytelen, ezért ugye az utolsó előtti mondat arról szól hogy miképp vannak válogatva a sószórók, ezért az utolsó mondat valahogy így szól: Például az anyaguk szerint,vagy hogy milyen híres emberre hasonlítanak vagy hogy milyen más tárgyakat ábrázolnak. -
(Kolombusz)
veterán
Szia!
Köszi, és akkor ez lenne a képleirás.
Szerintem egy városi élet vs. vidéki életről kéne vmit irni. Munkalehetőségek, az emberek szegényebbek, egészséges, hajléktalanok, ilyesmi. Kb 20 mondat.
Kép: [link]
Előre is köszi, ha vége lesz ennek az egésznek valahogy meghálálom. -
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #426 üzenetére
Ezt csak hétvégére tudom bevállalni. Talán találok a régi gimis füzeteim között valami anyagot, mert 1000szer tárgyaltunk anno ilyen témát.
Amúgy hova jársz ahol elfogadnak ilyen, khhm, nem épp hibátlan szövegeket?
[Szerkesztve] -
finest
őstag
válasz (Kolombusz) #428 üzenetére
Miért nem írod meg magad? Milyen szempontokat adott a tanár, mire kell kitérni?
Személy szerint nincs kedvem (emeltszintű) érettségi tételeket kidolgozni a szabadidőmben, szerezd meg az előző évfolyamtól, tuti ugyan ez volt nekik is! Ráadásul ezt a feladatot vita formájában a kérdező tanárral fogod játszani, ezért érvek és ellenérvek gyűjtése lenne itt a cél.
Az Untewegs Neu A tankönyvben van erről egy téma az első leckében.“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #428 üzenetére
Háááááááááát,megpróbálom,de nem igérek semmit. Most jött ki a Lost legújabb része.Megnézem és nekiállok.
Éjfélre TALÁN meglesz.
De tényleg jösz majd valamivel.
U.i: a tanár tényleg nem lehet a legjobb ha elfogadja azokat a szövegeket amiket írtam...
[Szerkesztve] -
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #432 üzenetére
Hohó ezt meg lehet oldani egy mondatban is.
Mivel a kép már elavult, hiszen a WTC is látható rajta ezért pontatlan feladatmegadás miatt a feladat nem kivitelezhető!!! -
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #432 üzenetére
Egy olyan 20 perc és kész leszek vele,ha még fenn vagy.
-
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #426 üzenetére
An dem Bield sehe ich zewei Fotos, eins von einer Stadt und eins von einem Dorf.
Es ist nacht an dem Foto von der Stadt. Sehr viele Lichter brennen. An der rechte Seite des Fotos erkenne ich das WTC. Deswegen glaube ich dass das Foto vor 2001.09.11 fotografiert wurde. In einem Stadt herscht ein grosses Leben. Da leben sehr viele Menschen (z.B: in New York mehr als 11 Mio. Menschen). Jeder rennt oder beilt sich irgendwohin um etwas zu tuhn, kaufen oder eben zur Arbeit. In einer Stadt kann man sehr viele verschiedene Dinge, Orte, oder Menschen finden. Wenn man etwas braucht dann muss man nicht sehr lange gehen um es zu finden. Wenn man ins Kino will dann kann mann aus sehr viele verschiedene Kinos wáhlen. Aber das wahr nur eine Beispiel, in so einer grosen Stadt kann man fast alles finden was man braucht oder eben nicht braucht. Aber ein Stadt bergt nicht nur schöne und nützliche momente sonder auch solche von die man nicht wissen möchte. Kriminalismus, Obdachlosen und manchmal Einsamkeit sind die Schattenseiten einer Stadt. Man muss damit leben und es akzeptieren wenn man in einem Großstadt lebt. Der große Bewohnerschaft bedeutet nicht gleich dass man auch sich nicht einsahm fühlt. In dieser beeilenden Welt hat man kaum eine Minute sich mit anderem zu unterhalten. Das Gegenbeispiel bedeutet dafür ein Leben auf’s Land. Da kennen sich fast alle Menschen, man hat Zeit und Raum um eine gute Unterhaltung zu führen. Wenn man sich nach Ruhe und eine schöne Landschat sehnt dann ist dafür kaum anders so guht vie ein kelines Dorf. Da rennen die Menschen nicht und haben Zeit für die Mitmenchen und für sich selbst. Gesunde (Smog freie) Luft, Natur bis die Augen sehen können und Tiere groß und klein dies kann man finden wenn man auf’s Lande zieht. Über Kriminalitát und Obdachlosigkeit können wir kaum reden. Aber in einem Dorf können wir kein so großes Vielfalt finden wie in einer Stadt. Wir haben gestrikte Möglichkeiten um uns zu Amüsieren. Wir können auch nicht von vielen Möglichketien wáhlen wenn wier einen Job suchen. Wenn man im Not sitzt, dann kommt die Rettung nicht immer so schnell wie man es annehmbar wehre.
Jeder soll sich selbst entscheiden wo man leben möchte. Die Stádte und die Dörfe haben auch Schattenseiten und auch Helleseiten.
Man kann übelrall leben nur man muss sich klar stellen was für Beradfe und Ansprüche hat.
Nos tessék,egy harmatgyenge és viszonylag igénytelen képleírás. Bocsi,de ilyen rövid idő alatt és ilyen későn csak ennyire telett. Az 'á' a német ''umlaut a''-t helyettesíti.
Ja és boros vagyok. Szeretem főleg az édes és külföldi borokat -
Arnold2
őstag
Hú köszi,jó hallani.
Német nemzetiségi gimiben jártam,és ott unásig ismételtük ezt a témát. Asszem még akár érettségin is húzhattam volna.
A hibákat nagyon jól tudom hogy vannak,ezért viszakoztam is egy kicsit hogy elkészítsem.Akármekkora óraszámban tanultam anno a németet,a 2év ami azóta eltelt nagyon nagy kiesést jelent.
Ténlyeg,ha van kedved írd már meg légyszi mik a hibák.A helyesírási hibákat nem kell, mindig is rossz volt a helyesírásom,hanem a nyelvtani szerkezeti ill. értelmezési hibákra lennék kiváncsi.
[Szerkesztve] -
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #438 üzenetére
Miért? Oda küldüd a többi fordítanivalót?
-
finest
őstag
Auf dem Bild szerintem.
Es ist nacht an dem Foto von der Stadt. -> Auf dem Foto ist es Nacht in der Stadt. vagy Das Foto ist von einer nächtlichen Stadt.
Ragozást nem nézek, mert mondtad, h ne. De látszik, h nem vagy következetes a hibákban pl. a ''die Stadt'' elején végig hím/semlegesnem szerint ragozódik, közepén nőnem szerint aztán megint hím/semleges. Ez érettségin sok hiba lenne, mert a következetes hibát nem számítják többször, de az összevisszaságot igen. A tun-ban, war-ban, gut-ban, wäre-ben nincs ''néma h''. Beeilende Welt szerintem nem jó, talán inkább hektische Welt. Gestrikte Möglichkeiten is sántít nekem, wenige, nicht so viele Möglichkeiten.
Amúgy nagyon jó gondolatok és bő szókincs van a fogalmazásodban, különösen tetszett: Schattenseite, Einsamkeit, smogfrei, Obdachlosen stb.
Írásbelin kevés pntot hozna a helyesírás és a ragozás miatt, de szóbelni elmenne a tartalmára tekintettel.“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Arnold2
őstag
Aham.
A die Stadt-ot ráfognám hogy már nagyon késő volt,de elismerem,hogy váltogattam
A gestrikte Möglichkeiten-t pedig azért írtam így mert megpróbáltam egy picit változatos lenni. Körbe tudtam volna írni,mint ahogy te is javasoltad,de ahol tudtam megpróbáltam egy kicsit (hogy úgy mondjam) választékos lenni.
Köszönöm szépen az észrevételeket és a véleményt -
finest
őstag
Én még így a gestricktet nem hallottam. Akkor inkább már a gebunden, de az is predikátum formájában: unsere Möglichkeiten sind gebunden. (gebundene Möglichkeitent furának találom így is) A gestickt szerintem nem helyes ebben a jelentésben a lehetőségek jelzőjeként egyátalán. De mondom, h amúgy okés a szöveg!
Mindenképp elismerés a melóért, amit belefeccöltél!
Én egy ideje nem nézegettem a topikot, és a témát se dolgoztam volna ki a kollégának, szal csak a szám jár. Kijavítani, meg okoskodni könnyebb mint kidolgozni.
[Szerkesztve]“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Arnold2
őstag
válasz (Kolombusz) #443 üzenetére
De rendes vagy.
De csak akkor ha jó jegyeket kaptál az általam írt dolgokra.
Silány munkáért nem jár jutalom. -
wnix
senior tag
-
(Kolombusz)
veterán
Sziasztok!
Most ezt kéne:
Amikor egy kisgyermek megszületik, nemcsak a családja örül ennek. A reklámipar számára a kisgyerekek jelentik a legjobb célközönséget. Ők ugyanis mindent elhisznek amit látnak. Eleinte nem is tudják megkülönböztetni a reklámokat a tv műsoroktól. A pszichológusok szerint a gyermekek csak 12 éves koruk után válnak képessé arra, hogy kritikusan nézzék a reklámokat. Ezért 1991 óta svédországban törvény tiltja, hogy 12 éves kor alatti gyerekek számára reklámokat sugározzanak- Dániában és Ausztriában is vannak hasonló rendeletek: ott gyermekműsorok közben nem lehet reklámokat sugározni.
Köszike -
finest
őstag
válasz (Kolombusz) #448 üzenetére
Auf die Geburt eines Babys freut sich nicht nur die Familie. Für die Werbeindustrie sind Kleinkinder die beste Zielgruppe. Die glauben nämlich alles, was sie sehen. Anfangs können sie Werbungen vom Fernsehprogram gar nicht unterscheiden. Laut Pschychologen sind Kinder erst nach ihrem zwölften Lebensjahr fähig Werbungen kritisch zu sehen. Deshalb verbietet in Schweden seit 1991 ein Gesetz Werbungen für Kinder unter 12 zu senden. - Auch in Dänemark und in Österreich gibt es ähnliche Verordnungen: dort sind Werbungen während Kinderprogramme nicht erlaubt.
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Arnold2
őstag
Apám, ebbe ha akarnék (de nem akarok) sem tudnék belekötni!
Megkérdezhetem hogy mivel foglalkozol, hogy így megy? Tehát némettanár, németajkú család, isis
Most akartam nekiálni,de úgy látszik majd osztozunk a boron!
Most látszik csak hogy mennyit felejtettem: anfangs,laut, Verordnungen ... ismerem és tudom is használni,de kőkemlényen nem jutottak volna az eszembe. Szépen körbeírtam volna
[Szerkesztve]
Új hozzászólás Aktív témák
- LEGO klub
- OTP Bank topic
- Elemlámpa, zseblámpa
- Xiaomi 13T és 13T Pro - nincs tétlenkedés
- Futás, futópályák
- Robogó, kismotor
- Kávé kezdőknek - amatőr koffeinisták anonim klubja
- Autós topik látogatók beszélgetős, offolós topikja
- Debrecen és környéke adok-veszek-beszélgetek
- Milyen alaplapot vegyek?
- További aktív témák...