-
Fototrend
Segítség a nyelvtanuláshoz kezdőknek
Új hozzászólás Aktív témák
-
Geryson
addikt
válasz sid.:Rc211v #650 üzenetére
Bocsi, h beleszólok de szívesen segítek én is:
Schönen Tag! Der Helm ist angekommen, leider habe ich aber ein grosses Problem damit. Die gelieferte Grösse ist "L", obwohl ich "M" Grösse bestellt habe, was Sie auch aus der Bestellung entnehmen können. Können Sie mir diese auf eine M-Grösse austauchen, wenn ich diese zurückschicke?
Ich bitte um eine schnelle Stellungsnahme! (Kérek egy gyors álláspontot/visszajelzést)
Mit freundlichen Grüssen: (Tiszteletel)
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
sid.:Rc211v
őstag
Ezt a választ kaptam :
Hallo und Guten Tag!
- Laut unseren Unterlagen wurde der Helm in Gr. M geliefert
Wir hoffen mit diesen Informationen weitergeholfen zu haben.
Bei weiteren Fragen stehen wir jederzeit gerne zur Verfügung.
Ha leforditanád azt megköszönném !
<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //
-
Arnold2
őstag
válasz sid.:Rc211v #653 üzenetére
Az irataink szerint a sisak M méretben lett kiszállítva önnek.
Reméljük,hogy ezzel az információval tovább tudtunk önnek segíteni.
További kérdéseire bármikor a rendelkezésére állunk. -
ladybug
őstag
válasz sid.:Rc211v #650 üzenetére
Bocs, ne haragudj, ritkán vagyok gépközelben. A fiúk viszont - mint láthatod is - nagyon segítőkészek.
Ti férfiak soha semmit nem tudtok megtalálni. A teafű a gyógyszeres fiókban van egy kakaós dobozban, amire rá van írva, hogy só.
-
sid.:Rc211v
őstag
-
Arnold2
őstag
válasz sid.:Rc211v #657 üzenetére
Auf der Schachtel steht grösse L, und der Helm is zu gross für mein Kopf. Es ist sicher, dass der Helm nicht grösse M ist!
Vagy:
Auf der Verpackung steht....
Az első: A dobozon az áll..., a második meg: A csomagoláson az áll... (utána meg a többi megegyezik).
-
sid.:Rc211v
őstag
Sziasztok ! Ez a válasz :
Der Helm wurde nicht im Original-Karton versandt, siehe Artikel-Nr. auf dem Karton.
Bei weiteren Fragen stehen wir jederzeit gerne zur Verfügung.
Mit den besten Wünschen für 2008
Köszönöm !
<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //
-
Arnold2
őstag
válasz sid.:Rc211v #660 üzenetére
A sisak nem az eredeti dobozában lett elküldve, lásd a termékazonosítót a dobozon.
További kérdéseire bármikor a rendelkezésére állunk.A legjobbakat kívánjuk 2008-ban is!
-
sid.:Rc211v
őstag
Ez nagyon érdekes Ha nem az eredeti dobozában lett elküldve(ami mondjuk látszik is) akkor abból én h fogom megtudni h M-es a sisak ha a dobozon nézem meg a termékazonosítót ?(Mivel ők egy olyan dobozba küldték el amin L van) Az a baj h a sisak belsejében sincs felirva a méret .. Sejtettem h vmi ilyen kamu duma lesz Köszi mégegyszer!
<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //
-
Ivan15
senior tag
válasz sid.:Rc211v #662 üzenetére
fel a fejjel, kolléganőm rendelt két unokájának karácsonyra (karácsony előtt) egy babát ami a megrendelő alapján tud beszélni, sír és nevet. Most jött meg, nem beszél és nem nevet és nem sír, csak cuppog amikor a cumi a szájában van... (a mellékelt használati utasításában is az van, hogy nevet sír és beszél)
és egy kisteherautót is rendelt karácsonyra a másik gyereknek, de az még nem jött meg -
sid.:Rc211v
őstag
Igen hát sajna vannak ilyenek ! Csak az én problémám kicsit "más" mivel 100 ezer forintos bukósisakról van szó ami nem jó a fejemre pedig elvileg olyat rendeltem ami jó rá. na mind1 majd lehet eladom vagy még nemtudom..Azért kössz hogy tartod bennem a lelket
<R6 08'> Core™ i5-13600KF / Gainward RTX 4070 Panther / ACER™ PREDATOR XB271HU 165Hz //
-
Heartka
csendes tag
A burgonyákat jól megmossuk és tepsiben addig sütjük, míg a közepük is meg nem puhul.
Forrón tálaljuk.
Fogyaszthatjuk vajjal és sóval, de tejföllel is.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A tojásokat keményre fõzöm és villával pépesre töröm.
Belekeverem a mustárt és a vajat,ízlés szerint sózzom, borsozom. Megszórom snidlinggel és újra jól összeforgatom.
Pirítósra rákenve isteni reggelire, vagy vacsorára.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Sziasztok! Nekem ez a két szöveg kellene németül .. vorgangspassivba... ha nem lenne nagy kérés :S csak havernak kellene ő meg nem perfekt németes :S
Jha és lehetőleg estif
Előre is kösz -
Geryson
addikt
válasz sid.:Rc211v #664 üzenetére
E-Bay? PayPal-lal fizettél? Ők elég jó garanciát adnak "átverések" ellen...
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
-
finest
addikt
A recepteket nem szokták Vorgangspassivba írni.
Kartoffeln gut waschen und in einer Pfanne braten bis sie auch in der Mitte gar/weich sind.
Mit Butter und Salz oder Rahm, heiß servieren.Eier hart kochen und mit einer Gabel breiig zerstoßen.
Senf und Butter einmischen, nach Geschmack salzen und pfeffern.
Mit Schnittlauch bestreuen und wiederum gut vermischen.
Herrliche Aufstrich mit geröstetes Brot für's Frühstück oder Abendessen.Vorgangspassivban hülyén hangzik mint recept:
Kartoffeln werden gut gewaschen und in einer Pfanne gebraten bis sie auch in der Mitte gar geworden sind.
Es wird mit Butter und Salz oder Rahm heiß serviert.Eier werden hart gekocht und mit der Gabel breiig zerstoßen.
Senf und Butter werden eingemischt, es wird nach Geschmack gesalzt und gepfeffert.
Es wird mit Schnittlauch bestreut und wiederum gut vermischt.
Az utolsó mondatnak nincs Vorgangspassiv alakja, egy Perfekt alakot tudunk esetleg beerőltetni:
Auf Toast gestrichen ist es ein herrliches Frühsctück oder Mittagessen.Többiek mit szólnak? Lehet Ladybug jobban ismeri a receptek szakszavait, mert én ilyeneket nem olvasok nagyon.
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
-
John Fowler
tag
Csak most tévedtem ide, és magam sem tudom miért, de beleolvastam a topic elejébe.
Jót mosolyogtam a #95-ösön, mert ez a Monty Python-ból a funniest joke of the world németre "fordított" változata.
Szerintem komplett halandzsa, mint ahogyan az angol-magyar útiszótáras jelenetben lévő "magyar" káromkodás is kitalációCsak gondoltam leírom, hátha a kérdés feltevője még itt van és volt türelme 2 évet várni a válaszra
''A kocsmáros ért ehez, mert itt már öltek orvost is -régi étterem'' Rejtő: Piszkos Fred, a kapitány
-
Arnold2
őstag
finest... én ilyen hibák után nem mernék a topic közelébe jönni...
Csak viccelek természetesen
Engem megkért priviben,hogy fordítsam le neki,amit meg is tettem.Persze ég és föld a kettőnk fordítása.
Ahogy láttam,hogy beírtad egyből küldtem neki egy privit,hogy itt az etalon,remélem még időben megkapja. -
lesaux
veterán
Ezek mennyiért szállítanak Magyarországra? Látok ott egy 29,90 €-t, ami gyanús, de fölötte olcsóbbak vannak. Nem kell utánvét, előre fizetem, ha lehet, de biztosítás kéne, már ha szó van ilyenről.
Versandkosten Compuland GmbH & Co. KG
Die nachfolgenden Angaben beziehen sich auf Lieferungen innerhalb Deutschlands. Unser kompetenter Logistik-Partner DHL (ehemals Deutsche Post) ist für alle Lieferungen zuständig, die nicht selbst abgeholt werden und bestimmte Maße / Gewichte nicht überschreiten.
Pro Bestellung fallen Versandkosten an. Die Versandkosten betragen pauschal: 6,90 € bei Zahlung per Vorkasse, 9,90 € bei Sofortüberweisung, 11,90 € bei Zahlung per Nachnahme und 6,90 € bei der Finanzierung, incl. 19 % UST.
Bitte beachten Sie, dass eine Bestellung über Groß- und Kleinteile gesplittet versendet wird. Wir behalten uns Teillieferungen vor. Großteile wie LCDs, Drucker, Gehäuse etc. werden von unserem separaten Großteilelager verschickt. und organisatorisch bedingt häufig etwas schneller abgewickelt.
Bei Bestellung per Nachnahme, berechnet DHL zusätzlich zu den Versandkosten eine Gebühr in Höhe von derzeit 2,00 € pro Paket. Diese Gebühr steht außerhalb des Zuständigkeitsbereiches der Compuland GmbH & Co. KG. Diese Gebühr ist von uns nicht zu beeinflussen und wird deshalb nicht auf unserer Rechnung ausgewiesen.
Bestellungen per 24 Std. DHL-Express
Für Kunden, die es besonders eilig haben, bietet die Compuland GmbH & Co. KG in Zusammenarbeit mit DHL den "24-Stunden-Express"-Service an. Wenn Sie Montag - Freitag bis 16.00 Uhr bei uns bestellen und die Ware komplett ab Lager verfügbar ist, erhalten Sie die Ware am nächsten Werktag bis spätestens 12.00 Uhr. Für später eingehende Aufträge kann dies nicht garantiert werden. Die Versandkosten bei Express-Versand betragen 25,90 €, incl. 19 % UST.
Eine Zustellung per Express an DHL-Packstationen ist nicht möglich!Bestellungen Österreich / Ausland
Bestellungen aus dem Ausland sind grundsätzlich nur per Vorkasse möglich. Die Versandkosten ins europäische Ausland betragen 29,90 € pro Paket, incl. 19 % UST.
Für Lieferungen nach Österreich gelten abweichende Versandkosten:
Vorkasse: 19,90 €, incl. 19 % USTDies betrifft die EU-Mitgliedsstaaten, sowie Norwegen und die Schweiz. Bei Bestellungen aus anderen Ländern erhalten Sie die Versandkosten auf Anfrage.
Die Lieferzeiten betragen im Regelfall ca. 4 Werktage.
Mehrwertsteuerfreier Einkauf aus dem EU-Ausland
Für einen mehrwertsteuerfreien Einkauf aus dem EU-Ausland benötigen wir von Ihnen:
- Ihre Umsatzsteuer-Identifikationsnummer
- eine Bestätigung der ausländischen Finanzbehörde über die Zuteilung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer
- Ihren Gewerbenachweis
- den ausländischen Handelsregisterauszug.
Ihre Daten werden dann von uns beim zuständigen Bundesamt für Finanzen überprüft. -
Levi123
senior tag
Sziasztok!
kéne egy kis segítség ezt kellene németre forditani:2007. november 15. – 2008. január 23. között szervezett Európai Uniós pályázatíró 300 órás betanító tanfolyam
Német nyelvből fél éven belül fogom megszerzem a középfokú nyelvvizsgát.
Köszi előre is!!
Levi
-
usbstick
újonc
Sziasztok! Mgkérnék valakit, aki járatos a német nyelvtanban hogy elmagyarázná, hogy az alábbi mondatok mindegyike Werden igével kezdődik. Én eddig a werdenel csak kérdő mondatok esetén találkoztam a mondat elején.
Ennek mi a nyelvtani alapja, hogy werdennel is kezdhetjük a mondatot, kiejelentő módban? És megköszönném, ha az egyik mondatot lefordítanátok.
Hálás köszönet érte.
Wird das Fahrrad vom Mieter nicht im selben Zustand, wie bei der Übernahme,
retourniert wird der Pfand in der Höhe von € 50,-- vom Vermieter einbehalten.Werden Fahrrad und Zubehör beschädigt werden dem Mieter die Instandsetzungskosten
in Rechnung gestellt.Werden uns als Vermieter Schäden am Leihfahrrad verschwiegen, behalten wir
uns vor, diese auf Kosten des Mieters zu beseitigen. -
dabadab
titán
válasz usbstick #680 üzenetére
A werden (a mondateleji ) itt "ha" jelentesben szerepel es ugyanugy viselkedik, mint a "wenn" (KATI szorend, meg minden).
"Wird das Fahrrad vom Mieter nicht im selben Zustand, wie bei der Übernahme, retourniert wird der Pfand in der Höhe von EUR 50,-- vom Vermieter einbehalten."
Ha a berlo a kerekpart nem olyan allapotban adja vissza, mint ahogy kapta, akkor a berbeado a kauciobol maximum 50 eurot megtarthat.
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
Ivan15
senior tag
válasz usbstick #680 üzenetére
igy is lehetne kezdeni: Sollte das Fahrrad vom Mieter ...........(Ha/amennyiben....)
ennek alpja a sollen segédige Imperfekt alakja ami gyakorlatilag feltételes mód: Konjunktiv II alak (az igék feltételes módja Konjunktiv II-ben van);
a werden nyelvtani alapja a folyamatos szenvedő szerkezet (Vorgangspassiv)-ami a magyarban nincs.
akkor használjuk, ha a cselekvés még nem zárult le (erre külön szenvedő szerkezet van a németben) és lényegtelen, nem tudjuk vagy nem akarjuk megnevezni a cselekvőt.
Ismertetőjele a werden segédige +1 befejezett főnévi igenév (itt a retourniert, einbehalten) a cselekvés tárgyát alanyesetben és nem tárgyesetben tesszük bele a mondatba (das Fahrrad den Fahrrad helyett!). Ha a cselekvőt úgy általában meg akarjuk nevezni von+dativ szerkezetben szerepel (vom Mieter, vom Vermieter), ha a cselekvés eszközét is betesszük durch+akkusativ szerkezetet használunk. Az utolsó 2 bővitmény nem kötelező, csak opcionális (ezzel most nem is bővitették a mintamondatodat de lehetne pl: ...,wie bei der Übernahme durch die deutsche Post retourniert,... )[ Szerkesztve ]
-
fullextra
tag
nagyon szépen kérek valakit ,hogy segítsen!
Nokia 8910, natural Titanium, sehr guter Zustand, wenig genutztes Zweithandy.Schiebemechanismus funktioniert einwandfrei, wie am ersten Tag. Der Akku ist nicht mehr der beste, aber noch ausreichend.
Lieferumfang: 8910, Akku, OVP, Software-CD, Bedienungsanleitung, Ladegerät.
Sie ersteigern von Privat. Aufgrund des EU-Rechts schließe ich hiermit die Gewährleistung und das Umtauschrecht aus.
--------------------------------------------------------------------------------
Am 16.02.08 hat der Verkäufer die folgenden Angaben hinzugefügt:Habe das seit längerer Zeit mal wieder benutzt und festgestellt das die Hintergrundbeleuchtung vom Display an der linken Seite ein wenig heller ist als der Rest, merkwürdigerweise.
Funktion 100%, nur eben ein heller Streifen links. Schwer zu beschreiben. Auch nicht wirklich tragisch, erwähne es nur der Vollständigkeit halber.ezt a leírást nemtudom értelmezni ,mert csak angolul tudok.
kérem valaki segítsen -
dabadab
titán
válasz fullextra #684 üzenetére
Nokia 8910, Titanium, nagyon szep allapotban, keveset hasznalt masodik telefon.
A csuszkaja jol mukodik, ugy, mint ujkoraban. Az akkis mar nem a legjobb, de meg elmegy.
Amit kapsz: 8910, akksi, eredeti csomagolas, CD, kezikonyv, tolto
Privateladotol, a vonatkozo EU-s iranyelvek alapjan nincs gari es vissza sem cserelem. [Ez standard szoveg a nemet eBay-en]
Update feb. 16-an:
Hosszu ido utan megint bekapcsoltam a telefont, es erdekes modon a hattervilagitas a bal oldalon egy kicsit erosebb, mint mashol. Teljesen jol mukodik, csak van egy vilagosabb csik baloldalt, vagy nem is tudom, hogy mondjam. Mindenesetre nem igazan tragikus a dolog, csak a teljesseg kedveert irtam le.
DRM is theft
-
#32577792
törölt tag
üdv, kéne 1 kis segítség. ez mit jelent szép magyar nyelvünkön:
defekt an Bastler, schaltet sich nicht an.
thx -
-conrad-
addikt
Sziasztok,
tudnátok nekem segíteni? Elég fura kérdés lesz.
Valami olyan férfira alkalmazható kifejezést, "becézést", megszólítást keresek, ami olyan jópofa, mégsem ilyen "májnsácc" jellegű dolog. Valami ártatlant.
Van egy kolléganőm, akit "Hallo Hüpsche!" -ként szólít meg egy német kollégánk (jópofaság, nem flört ) és valami hasonló kellene visszafelé, de nem jut eszébe egy sem.
Ötlet? -
Azazello-
senior tag
"Rahmen ist nagelneu und ungefahren. Er stammt aus einem Komplettrad und wurde gleich demontiert
Für Scheibenbremse sowie Cantis
Privatverkauf unter Ausschluss jeglicher Gewährleistung und Rücknahme"
hali leforditana ezt nekem vlki pls? thx
Egy jó nőt meghódítani, és nem elmesélni olyan, mint titokban átúszni a Csendes-óceánt.
-
Arnold2
őstag
Itt egy bicikliről van szó,ha jól veszem ki:
A váz vadi új,nem volt használva. (A Kompletrad nem tudom mit jelent, de ebből a Rad itt szerintem biciklit) Egy komplet bicikliből származik,amit azonnal szétszereltek (gondolom vásárlás,vagy beszerzés után).
A tárcsafék olyan mint egy Canti.
(A többit finest már lefordította.)[ Szerkesztve ]
-
Geryson
addikt
Tárcsaféknek ÉS Cantilever fékeknek!!! Nem összekeverendő!
A tárcsafék az tárcsafék, a cantilever fék az megy a hagyományos felnit fékező bowdennel üzemeltetett fék. Pont ezért írja így, mert mind a kettőnek megvannak a saját rögzítési pontjai a vázon!
[ Szerkesztve ]
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest