Új hozzászólás Aktív témák
-
7
addikt
válasz [HUN]Tyson #4900 üzenetére
Azt hiszem, hold, de nem teljesen biztos. Ha jól hiszem, akkor:
"the conference held by us"szerk: A finest-féle arrange tökéletes
[ Szerkesztve ]
-
finest
őstag
válasz [HUN]Tyson #4900 üzenetére
the conference we organized - amiről szól az "on"-nal áll
the conference we organized on medicine
vagy to arrange a conference
[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
Makaveli
senior tag
válasz [HUN]Tyson #4900 üzenetére
Organize a conference
CoD2: Jager-cola xFire: safisniper CoD4: Jager-cola
-
[HUN]Tyson
senior tag
Köszönöm!
-
darnellsmith
senior tag
sziasztok egy kis segítséget szeretnék kérni:
1. de jó hogy megint látlak. mit csináltál mta utoljára találkoztunk?
2. hol van a könyv amit adtam? mit csináltál vele?
3. Lisa ma tíz levelet írt.Oakley Jawbone Retina burn black iridium eladó!
-
Nunder
őstag
válasz darnellsmith #4906 üzenetére
1. It's good to see you again! What did you do when we last met?
2. Where is the book, that i gave to you? What did you do with that?
3. Lisa wrote 10 letters today.“It's the job that's never started as takes longest to finish.” // blackbird3dworks.hu
-
(Kolombusz)
veterán
Az első teljes hülyeség.
Helyesen: 1. It's good to see you again. What have you done since we last met?
Amit Te írtál, azt jelenti, mit csináltál, mikor találkoztunk.
És a harmadikat is inkább írnám present perfectben.
3. Lista has written 10 letters today.
Igazából, ha nagyon kötekedni akarok, a másodikat is lehet angolosabban írni. Én összevonnám a két mondatot: What happened to the book, i gave you?
De ha külön-külön, akkor Where is the book, i gave you? What have you done with it?[ Szerkesztve ]
-
Nunder
őstag
Ok mindenbe bele lehet kötni legyen ahogy jónak látjátok.
“It's the job that's never started as takes longest to finish.” // blackbird3dworks.hu
-
Jenő
aktív tag
válasz (Kolombusz) #4909 üzenetére
Btw ha ma már nem fog több levelet írni Lisa, mert mondjuk meghalt, vagy ilyesmi, akkor jó lehet a "Lisa wrote 10 letters today." is.
-
Nunder
őstag
válasz (Kolombusz) #4912 üzenetére
Erről meg nem tudtam bocs. Megfelel így a sign?
Ja ide meg azért írok mert régen volt már angol óra szal egy kis gyakorlás nem árt. Így tehát köszönöm a javítást.“It's the job that's never started as takes longest to finish.” // blackbird3dworks.hu
-
darnellsmith
senior tag
köszi a segítséget mindenkinek
Oakley Jawbone Retina burn black iridium eladó!
-
Stalker-2572
addikt
The only bummer about this bike is that it is still a tad heavy.
Tad-et hogy írnátok bele a magyar mondatba?All Black...
-
Archantos
újonc
Hejhó, segítséget igénylek 3 angol mondat lefordításához. A téma gazdaságis, minden mást értettem és szépen lefordítottam, de ezen a 3 egymás utánin megfeneklettem.. Köszönöm előre is.
One of the limitations of hypothetical performance results is that they are generally prepared with the benefit of hindsight. In addition, hypothetical trading does not involve financial risk, and no hypothetical trading record can completely account for the impact of financial risk in actual trading.
For example, the ability to withstand losses or to adhere to a particular trading program in spite of trading losses are material points which can also adversely affect actual trading results.
There are numerous other factors related to the markets in general or to the implementation of any specific trading program which cannot be fully accounted for in the preparation of hypothetical performance results and all of which can adversely affect actual trading results.
[ Szerkesztve ]
-
eastsider
nagyúr
-
dabadab
titán
-
dabadab
titán
válasz Stalker-2572 #4920 üzenetére
Hat, ez egy angol szo, azt jelenti, hogy "egy kicsit"
Az etymonline.com szerint viszonylag uj szo, eredetileg kisgyerek jelentessel hasznaltak, es valoszinuleg a tadpole (ebihal) szo roviditesekent jott letre (a tadpole pedig az ismeretlen eredetu oangol tadde (beka) es a holland eredetu pol (fej) szobol szarmazik).
Egyebet nem tudok mondani, kerem kapcsolja ki
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
R
aktív tag
Unfortunately it has lots of disadvantages.
Unfortunately it has a lot of disadvantages.
Mind a kettő helyes? -
qdak
addikt
Rejected (terms of use violation)
?ஃ°˙*˙°ஃ доступ запрещен ஃ°˙*˙°ஃ; Eladó HP ML350 G6: https://hardverapro.hu/apro/hp_ml350_g6/friss.html
-
aktív tag
Do you floss before or after you brush?
Would you guys ever go on Montel?
Would you guys be cool with your fiance having strippers at your party?
Ezek mit jelentenek?
[ Szerkesztve ]
“Keep away from people who try to belittle your ambitions. Small people always do that, but the really great make you feel that you, too, can become great.” - Mark Twain | "PS4 Pro = PS4 Professional" - Alex Battaglia (Digital Foundry - 2021)
-
Gave
addikt
Do you floss before or after you brush? >>>
Használsz fogselymet fogmosás előtt vagy után?
Would you guys ever go on Montel? >>>
Szerintem arra vonatkozik ,hogy szerepelnének e valaha a Montel show-ban. (gondolom, nem 100%)
ucscsóban nem vágom mi a strippersHere? For folks like us? Wrong city.., wrong people
-
Ariadne
őstag
vetkőző fiú/lány... legtöbb fiú valszeg nem értékelné, ha a barátnője szülinapi bulijára chippendale fiút kapna, erre vonatkozik a kérdés.
mod: tényleg, a fiú partijára vonatkozik a kérdés, tehát vetkőzős lányokról van szó. Neeem, nincs az a jegyes, aki ilyet szervezne, neeeem.
Gave: hmm, ez igaz.
[ Szerkesztve ]
"In mountain biking, there is no destination - just a bike, a rider, and a place to ride" (The Collective:Roam)
-
Jazz
veterán
Ez kéne angolul (én nem tudom 100%-ra és pontosan: The elevator because of technical reasons not works.)
"A lift műszakik okok miatt nem működik!"
thx
[ Szerkesztve ]
free your mind
-
finest
őstag
The elevator is out of order due to technical maintenance. (-A lift műszaki karbantartás miatt nem működik.) A technical reasons olyan hülyén hangzik, de az is elmenne éppen. The elevator is out of order due to technical reasons
[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
R
aktív tag
quota (kvóta) szót h lehetne másként lefordítani?
az EU kibocsát kvótákat az acél importra (helyett) -
KrAt
veterán
Ha valaki ráérne, akkor tudna segíteni ennek a magyaru értelmezésében? Szavakból össze tudom rakni, de nem áll igazán össze (talán mert soha se taniltam angolul )
Nothing left for me to say,
I can't even stop the rain from falling
Down into my eyes
Nothing left for you to speak
For a moment I am weak
So I can't hold my tears from falling in the night.
Close your eyes and let me go my way
Cause I can't, baby, I can't stay
Let me love you,
Baby, hold me tihgt
From days dawning deeper in the night.
I won't kiss you when it means goodbye,
So leave me dancing in novmber night
Leave me dancing in novmber night
Slowly moments passing by,
As I walk away and try
To go back and turn the hands of time.
Slowly memories hit my mind
Only part of them revise
See the reason throgh this rainy winter night.
Close your eyes and let me go my way
Cause I can't, baby, I can't stay
Let me love you,
Baby, hold me tihgt
From days dawning deeper in the night.
I won't kiss you when it means goodbye,
So leave me dancing in novmber night
Leave me dancing in novmber nightElőre is köszönöm, nagyon köszönöm: Atesz
Új hozzászólás Aktív témák
- HP 2UK37AA USB-C / Thunderbolt dokkoló bontatlan gyári dobozban
- PS5 + AOC MONITOR
- MSI RX 580 ARMOR OC (8GB GDDR5 256bit) -- tesztelt :: BESZÁMÍTÁS! AKCIÓ!
- Samsung Galaxy S21 Ultra 5G 256GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Magyar Bill! Lenovo ThinkPad T440 - i5-4GEN I 8GB I 128SSD I 14" FHD I Cam I W10 I Garancia!