Új hozzászólás Aktív témák

  • fateless

    veterán

    válasz Viszlát #119958 üzenetére

    Ehhez csak annyit:
    A gyerekek pár hete valamiért angolul akarták nézni a Peppa malacot. Akkora élmény és felüdülés volt úgy hallgatni, hogy végre színesek lettek a karakterek! Olyan nagy a különbség a kettő között, hogy még a picurok is szívesebben nézik eredeti nyelven. Végre Madam Gazelle pl tényleg francia, Mrs Rabbit pedig egy rég elhunyt barátunk hanghordozása egy az egyben. (oké, azt tegyük hozzá, hogy egy mesesorozatra nem áldoznak sokat a szinkronizálás során)
    Van alkalom, amikor hozzátesz a szinkronhang a filmhez (nekem ilyen a Jégkorszak és Az utolsó cserkész), de van, amikor sokat elvesz belőle (pl Die hard - yippee-ki-yay, motherfucker). Amióta a szonkronizálás nem művészet, hanem feladat lett, sokkal gyakoribb az utóbbi.

    "A HELYESEN alkalmazott bölcsesség a hasznos" Prédikátor könyve 10:10

Új hozzászólás Aktív témák