Új hozzászólás Aktív témák

  • Kephamos

    addikt

    válasz rt06 #22804 üzenetére

    A műfordítás és a balf*szkodás külön kategória. Jelen esetben egy tulajdonnévről van szó. Az X-men képregény magyar fordításában is Rozsomák volt a neve. Ha a fordítónak nem tetszik, hogy Rozsomáknak hívnak egy figurát, akkor adja vissza munkát, ragadjon tollat, s papírt és írja meg a történetet, amiben számára szimpatikusabbak a nevek, majd jelentesse meg.
    A fordítónak többek között nevéből is adódóan az a dolga, hogy lefordítsa az adott művet, a lehető leghitelesebben és ugye adott esetben szépen is (tehát műfordítson) és nem pedig az, hogy megreformálja a dolgot. Egyébként meg persze, hogy hülyén hangzik a Rozsomák, mikor már megszokta az ember a f*szságot.

    Jhonny06: Pont hogy nem. A farkas falkában vadászik, brutálisak és erősek, míg a rozsomák menyétfélék családjába tartozik, melyek pedig ügyesek, gyorsak, dörzsöltek és veszélyesek.

    mod.:A oroszlán szerintem még királyabb. Miért nem azt a nevet kapta? :U

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák