Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Frawly

    veterán

    válasz growler #10916 üzenetére

    Oksa, kösz az infót, ezt nem tudtam, hogy külön is le lehet tölteni. Jó tudni.

    Viszont ez a magyarítás irtó gáz, amit beidéztél. El kellett olvasnom néhányszor, mire rájöttem, hogy magon nem csirketápot, hanem kernelt, a termelésen meg in production környezetet ért. Nagyon nem jó mindent lefordítani, az összes szakmai kifejezés magyarítását erőltetni, ennyi erővel akkor a márkaneveket is lefordíthatnánk, pl. Mikroszoftver Nyílászárók. Mármint ezt most nem neked írom, hanem az idézett szöveg írójának.

    A kernelt ennek ellenére lehet magyarítani, de nem magnak, mert az a meggyben van, hanem rendszermagnak. Az in production környezetet meg éles rendszernek lehetne félreferdíteni. Szokták a disztrókat is terjesztésnek hívni, de az is nagyon erőltetett. A mirror tükörnek fordítása még elmegy.

Új hozzászólás Aktív témák