-
Fototrend
A kereshetőség érdekében a filmkritikát, ajánlót tartalmazó
hozzászólások #értékelés címkével vannak ellátva.
Bővebben erről és példa a keresésre.
A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Fitzgerald
veterán
válasz Dilikutya #67698 üzenetére
Szeretem a magyar vagyok, szittya vagyok felütésű kommenteket.
Ez szép meg jó, de ez egy film.
Egy filmnek az eredeti hang legalább olyan fontos része, mint a kép, vagy éppen a dramaturgia.
Ha te hajlandó vagy ebből engedni, szíved joga. Én nem.
Nem kell ebbe belemagyarázni semmi mást, főleg nem ilyen pszeudo-intellektuális nacionalista szöveg mögé bújva.
Ok, nem akarsz idegen nyelvet tanulni. Ez is szíved joga.
Egyébként ehhez a filmhez nem kell perfekt angol, nem tudom mért kell egyből végletekben gondolkodni. -
hoffman_
nagyúr
-
Dilikutya
félisten
válasz devil-k #67700 üzenetére
A rossz helyesírást, nyelv eligénytelenedését már a kedves honfitársakra értettem. Nézd csak meg a prohardver topikokat is, néha milyen beírások vannak. Nem ok-okozat. Csak néha magyarul is gyakorolni kéne. Vagy inkább megtanulni újra. Egyeseknek először.
Nem vagyok perverz, csak haladok a korral. (Még mindig: Rock&roll feeling baby, rock&roll feeling.....)
-
Dilikutya
félisten
válasz Fitzgerald #67701 üzenetére
Hol itt a nacionalista? Nem minden árpádsávos, ami magyar akar lenni. Amúgy tényleg nem akarok idegennyelvet tanulni, mert abszolút nem érdekel. Az, hogy tanultam, tanulok, tudok azért van, mert kell, de ettől még nem fogom szeretni. Az eredeti hangnak legfeljebb a 10 Oscarra jelölt filmeknél van jelentősége, az ilyeneknél, mint a Mad Max, nincs túl sok. Fogadok, te a Ford Fairlane kalandjait is eredeti nyelven nézed, mert úgy jobban érvényesül a dramaturgia.
Nem vagyok perverz, csak haladok a korral. (Még mindig: Rock&roll feeling baby, rock&roll feeling.....)
-
cattus
őstag
válasz Fitzgerald #67695 üzenetére
Igazad van, itthon én is csak eredeti hanggal filmezek, de a vidéki mozik többségében csak szinkronnal adják a filmeket. Eddig egyetlen egyet tudtam felirattal nézni (Captain Philips), ezt is csak azért, mert szinkronos változat eleve nem is volt.
Do the thing!
-
Fitzgerald
veterán
válasz Dilikutya #67705 üzenetére
Szeretem a Ferót mint zenészt.
A Ford Fairlane-t meg rühellem."Az eredeti hangnak legfeljebb a 10 Oscarra jelölt filmeknél van jelentősége, az ilyeneknél, mint a Mad Max, nincs túl sok."
Ez...miért és hogyan van így? Azt tudom hogy miért nincs.
@cattus
Igen, sajnos tisztában vagyok vele. Pesten nyilván egyszerűbb dolga van az embernek.
[ Szerkesztve ]
-
Jhonny06
veterán
Kingsman: The Secret Service (2014)
Hát ez valami kurva jó volt, rég nem mosolyogtam ennyit egy filmen. Kizárólag eredeti nyelven érdemes megnézni. Az első fele nem olyan nagy szám, de utána mindent visz. 8/10.
[ Szerkesztve ]
-
félisten
válasz Fitzgerald #67701 üzenetére
Nem tudod őket meggyőzni.. nekem is vannak ilyen ismerőseim.. nem tud / nem akar / nincs lehetősége (az internet korában, ja) angolt tanulni, mit érdekli őt, úgyis van szinkron minden jó filmhez (lol?), még jobb is, mint az eredeti (jáj), nem veszít az értékéből a film (jáj2), stb
Szívük joga. Én úgy vagyok vele, hogy mindenkinek joga sötétnek maradni, mindenkinek joga igénytelennek lenni, amíg én nem látom hátrányát. És ennek épp nem látom, úgyhogy általában csak csendesen csóválom a fejem, mikor nézem az ilyesmi hozzászólásokat. -
Ed3r_X_
nagyúr
válasz FoxiestFox #67710 üzenetére
"mindenkinek joga igénytelennek lenni"
Mert az igénytelen, akinek jó a magyar szinkron? Ennyire azért ne, kérlek.
“Songbird, Songbird, see him fly, drop the children from the sky. When the young ones misbehave, escorts children to their grave. Never back-talk, never lie, or he'll drop you from the sky!”
-
ígyvanferi
addikt
válasz #85154688 #67687 üzenetére
Ez A Nap könnyei esetében hellyel-közzel stimmel. Bellucci, Willis, nem rossz film egyébként se.
(#67707) cr33p: Már mint Ferót, mint "zenészt"? A zenéhez sok köze nincs. Ford Fairlane meg menő.
[ Szerkesztve ]
-
félisten
-
Ed3r_X_
nagyúr
válasz FoxiestFox #67713 üzenetére
Csak azért igénytelennek nevezni valakit, mert ő szinkronosan szeret filmet nézni, kicsit erős. A zene kicsit más téma azért, nem kell idekeverni. (90%-a azt se tudja miről énekelnek éppen, mégis élvezi. Egy filmnél azért ha senki sem tudná miről beszélnek, hány embert érdekelne?)
Én is például szeretek szinkronosan filmeket nézni, de ha csak felirattal van, megnézem úgy is. Ennek ellenére nem tartom magam igénytelennek. Miért is kéne bárkit igénytelennek tartani emiatt? Más az értékrendje, de nem igénytelen. Neked is más, neki is. Ettől semmivel se rosszabb, nem kell lenézni, meg jelzőkkel illetni szerintem.
[ Szerkesztve ]
“Songbird, Songbird, see him fly, drop the children from the sky. When the young ones misbehave, escorts children to their grave. Never back-talk, never lie, or he'll drop you from the sky!”
-
daczkó
aktív tag
válasz diablo1984 #67675 üzenetére
Az a vicc, hogy a 101-es ejtőernyősök fogták el, akikről van egy sorozat is Band of Brothers néven, és ott említés sincs erről az ürgéről, pedig Robert B. Brewer tette meg a jelentést a központ felé az ázsiai wermacht-osról. Kiment a fejéből biztos, vagy a mai napig nem tudja, hogy kit jelentett
/ignore wwenigma
-
Fitzgerald
veterán
válasz FoxiestFox #67710 üzenetére
Nem is akarom.
@ígyvanferi
Nyilván nem Bob Dylan. Próbáltam az általam szerethetőbb oldalát kiemelni.
Ha ez a politika topik lenne, [moderálva]
De ettől még ugráltam én jókat Beatrice koncerten gyerekkoromban.
Robert De Niro pl. a civil életben sokak szerint elviselhetetlen figura, és tökre nem szeretném őt magánemberként megismerni.
Viszont kurvajó színész, és ezt nem veheti el tőle senki.De mivel nem a poltopik...
[ Módosította: koxx ]
-
#51177472
törölt tag
Sin City: A Dame to Kill For 3D
Jó volt. A 3d nagyon megdobta az élményt.
7/10
-
félisten
válasz Ed3r_X_ #67714 üzenetére
Ha valakinek kék a kedvenc színe, míg nekem a vörös, azt nem hívom igénytelennek, hiszen más az ízlése. Ezzel nincs gond.
Ellenben mikor valaki egy művészeti alkotást (az most tökmindegy, hogy az könyv, film, játék) nem tart annyira, hogy az eredetihez legközelebb álló formában áldozzon rá az idejéből, az szerintem igénytelen.
Azok az emberek, akik ezeket készítik, energiát fektetnek a dologba, dolgoznak a játékukon, hanglejtésükön, az utalásaikat, poénjaikat a saját nyelvükön építik bele, és ezen a szinkron nem csak hogy ronthat, hanem ront is, azzal, hogy megváltoztat valamit, és a legtöbb esetben a poénokat egy agyonhasznált tróger magyar megfelelőre cseréli. Sokkal tisztább élmény megtanulni azt a rohadt angolt, és megismerkedni kicsit a nyugati társadalmakkal, egyrészt mert világnyelv, és a fél civilizáció írott tudása ezen érhető el legkönnyebben, másrészt, mert hatalmas érzés érteni az eredeti szójátékokat, észrevenni a társadalmi utalásokat, stb
A befektetett energia úgy 384767342-szeresen térül meg.
Még egy Torrentét sem (amit itt sokan találnak mókásnak, holott szerintem a filmgyártás intellektuális pöcegödre olyan alja "poénokkal", hogy már nem is tudom mire vélni) szabadna szerintem leszinkronizálni, nemhogy épeszű alkotásokat.. azt már ne is említsük, hogy a szinkronmunka mellett általában úgy hányják össze a masterelést, ahogy van. -
Jhonny06
veterán
válasz FoxiestFox #67710 üzenetére
Azért odáig én se mennék, hogy igénytelenség, de az tényleg szomorú, hogy mennyi emberben nincs meg a hajlandóság a nyelvtanulás felé. Pedig már egy erős angol középfokkal kitárul a világ (minden szempontból).
-
félisten
-
ígyvanferi
addikt
válasz Fitzgerald #67716 üzenetére
Ja, De Niro nagyszerű színész, Feró meg egy pocsék zenész. Nem értem egészen a párhuzamot.
-
Ed3r_X_
nagyúr
válasz FoxiestFox #67718 üzenetére
Egyéni igények, de ezért nem kéne senkit igénytelennek nevezni. Ha tud is angolul, nem biztos, hogy úgy szeretné nézni. Miért? Mert Ő olyan. De nem igénytelen ettől.
Nyelvet ettől függetlenül tanulhat, vagy tudhat. Az miért releváns, hogy ha valaki szinkronos filmet néz, nem tud angolul?
“Songbird, Songbird, see him fly, drop the children from the sky. When the young ones misbehave, escorts children to their grave. Never back-talk, never lie, or he'll drop you from the sky!”
-
Fitzgerald
veterán
válasz ígyvanferi #67721 üzenetére
Mert nem a párhuzamot kell keresni.
Amit mondani akartam az az, hogy attól hogy valaki szar valamiben, vagy szeret hülyeségeket beszélni, vagy náci (elviselhetetlen a személyisége, stb.), attól még egy-egy adott területen ettől elvonatkoztatva kell megítélni.
Én azt mondtam, hogy a Ferót zenészként bírom.
Te kijelentetted, hogy a Ford Fairlane cool. A Feró meg szar zenész.
Ez így rendben is van, ez a véleményed.
A Ford Fairlane szerintem meg gyökérség habbal.
A Feró pedig lehet hogy szar zenész, de még mindig jobb zenész, mint szinkronszínész.
Ez az enyém.[ Szerkesztve ]
-
félisten
-
Ed3r_X_
nagyúr
válasz FoxiestFox #67724 üzenetére
Nem a miértje a lényeg, ha eddig nem tűnt fel. Nem kéne igénytelennek nevezni bárkit azért, mert ő szinkronosan szeret nézni valamit. Hülyeség, hogy ettől igénytelen valaki (nem mellesleg bunkó dolog is szerintem ezért ilyet mondani másokra)
Lehet én is ezer szokásodra rá tudnám mondani milyen igénytelen vagy, mégse teszem, mert tiszteletben tartom, hogy más vagy mint én. Nem a mögöttes tartalommal, hanem a megjegyzéssel volt bajom. Nem kell igénytelennek hívni másokat, mert nem az, csak mások a szokásai.
[ Szerkesztve ]
“Songbird, Songbird, see him fly, drop the children from the sky. When the young ones misbehave, escorts children to their grave. Never back-talk, never lie, or he'll drop you from the sky!”
-
#51177472
törölt tag
Leshető az Emberi százlábú 3, uccsó rész.
Sok jót nem jósolok, este megnézem. -
MODERÁTOR
válasz FoxiestFox #67718 üzenetére
Gondolom a Torrente 5-öt is spanyolul néz(t)ed. Ezért igénytelenezni valakit mert a magyar szinkront kedveli, no comment.
-
félisten
válasz Ed3r_X_ #67725 üzenetére
Elég egyszerű a hozzáállásom ebben a kérdésben: aki igénytelen szokásokkal rendelkezik, igénytelennek tartom.
Aztán lehet megsértődni, az már nem az én bajom.koxx: Az elsőt láttam. Kényszerből, nő miatt (felirattal, azt hiszem, de mintha angol lett volna a beszéd benne). Nem tudom, mennyi van, de inkább nem is szeretném tudni.
Egyébként igen, ragaszkodom az eredeti nyelvhez, ahhoz is, amit én sem értek. Francia filmet franciául, japánt japánul. Főleg hogy a japánt még szeretem is hallgatni, egészen brainfuck, érdekes nyelv. Hozzáfogni tanulni nem mernék, az angol mellé kéne ugyan valami, de inkább a japánnál könnyebb valami.[ Szerkesztve ]
-
#16514048
törölt tag
Hozzászólnék én is a szinkron témához. Szerintem nem kell azon meglepődni (főleg nem felháborodni), ha sokan csak eredeti nyelven hajlandóak filmet nézni, mert a szinkron egész egyszerűen csak elvesz a filmből. Nem jön úgy át a színészi játék sem, de a legrosszabb, hogy vannak dolgok, amiket nem lehet lefordítani úgy, hogy annak olyan hatása legyen, mint eredetiben. Poénokról, szóvicekkről ne is beszéljünk.
Spoileres linkek következnek, de ezt nem akarom elrejteni.
Mutatnék egy példát, Wall Street farkasából egy jelenet angolul és magyarul.
Nem fűznék hozzá semmit, csak nézzétek végig a két videót, össze sem lehet hasonlítani. Az, hogy a párbeszéd felét csak úgy kivágták, már csak hab a tortán.Vígjátékoknál még fájdalmasabb, Családi üzelmek angolul és magyarul.
Nem szeretném lenézni azokat, akik nem beszélnek külföldi nyelvet, de aki teheti, annak nem kérdés, hogy érdemes eredeti nyelven néznie minden filmet, mert teljesen más élményben lesz része. Ha tudnék spanyolul, akkor a Torrentét is úgy nézném...
[ Szerkesztve ]
-
#16514048
törölt tag
válasz Bad Pritt #67731 üzenetére
Igen, nyilván vannak ellenpéldák is azért. Bár én azt tapasztaltam, hogy ilyen esetben is max egy-egy poén van, ami jobban "kiadja" a magyar verzióban, egészében nézve még mindig nem olyan jó a film, mint eredetiben. De az általad említett filmekről például nem tudok nyilatkozni, azokat még nem láttam szinkronosan.
Ellenben van pár film és sorozat, amit már csak magyarul néznék (Bud Spencer és Terrence Hill filmek, Egy rém rendes család, stb.), de csak azért, mert mindegyiket láttam ezerszer, és furcsa lenne más nyelven nézni őket. Na meg az ilyen klasszikusok miatt. De egyes fordítások nagyon tudnak fájni ezeknél is.
[ Szerkesztve ]
-
félisten
válasz Bad Pritt #67731 üzenetére
Tinikoromban a Jóbarátokat néztem sokat, szinkronnal, tévében. Aztán 1-2 éve rám jött, hogy végignézem az egészet újra, és elsőre állati szarnak tűnt az eredeti nyelv, annyira hozzájuk nőtt a szinkron a fejemben, hogy alig bírtam lehámozni. Második évad végére viszont megszerettem az eredeti hangjukat, sok poén teljesen máshogy jött le, úgyhogy dupla élvezet volt.
-
Pearce
aktív tag
válasz #16514048 #67730 üzenetére
Mondjuk a Wall-Street-é szerintem magyarul is kurva jó, a jelenetben mind a 2 színész hangja eléggé passzol hozzájuk.
"ha sokan csak eredeti nyelven hajlandóak filmet nézni, mert a szinkron egész egyszerűen csak elvesz a filmből."
Ez meg azért vicces, mert kb. bárhova megyek, bármilyen cikket olvasok, youtube-on is bármelyik film szinkronos előzetesét nézem meg, 1-2 kivételtől eltekintve folyamatos a szinkronfikázás, természetesen mindenki feliratosan néz filmeket, a szinkron bűn rossz és sírunk az eredeti nyelvű vetítések miatt, közben meg a feliratos filmek nézőszámai messze elmaradnak a várttól. Akkor most vagy az van, hogy mindenki fotelforradalmár és a net előtt ülve nagy csak a száj vagy pedig a mozik hazudnak a nézőszámokról /ami nyilván nem érdekük/.
[ Szerkesztve ]
-
Tibiajax
nagyúr
válasz FoxiestFox #67718 üzenetére
..Még egy Torrentét sem (amit itt sokan találnak mókásnak, holott szerintem a filmgyártás intellektuális pöcegödre olyan alja "poénokkal", hogy már nem is tudom mire vélni) szabadna szerintem leszinkronizálni..
jajj, istenem -
-
#16514048
törölt tag
válasz Pearce #67734 üzenetére
Igen, maga a hang viszonylag jól illik hozzájuk, de nem is ezzel van problémám.
Nem szoktam moziba járni, otthon szeretek filmezni, de a feliratos filmeket általában hogy szokták vetíteni? Magyar felirat/eredeti nyelv, vagy eredeti felirat/eredeti nyelv? Mert ha az előbbire gondoltál, akkor nem csodálkozok, hogy kevesen nézik. Attól rosszabb nincs, mert megoszlik a figyelmed, a béna fordításokat meg ugyanúgy nem úszod meg. Eredeti felirat meg csak akkor jó, ha ugyan beszéled a nyelvet, de a hallásértésed még nem elég jó. Ekkor segíthet megérteni, de akkor is zavaró szerintem, mert a szövegre koncentrálsz.
Amúgy szerintem félreértetted amit írtam, mert nem azt mondtam, hogy több lenne az olyan ember az országban, akik eredeti nyelven szoktak filmet nézni. Azt írtam, hogy sokan vannak, akik úgy szeretik (itt a topicban, illetve más filmes fórumokon nyilván nagyobb arányban is vannak, mint úgy általában), és meg tudom érteni őket, leírtam, hogy miért.
-
br.rak
őstag
válasz Pearce #67734 üzenetére
Amúgy még a mostani magyar szinkron sem vészes (nyilván egyre több filmet kell átforgatni egyre gyorsabban, régen több idő volt rá satöbbi satöbbi), például a némethez képest ott elég komoly blockbusteek mennek totális monotonitással , nyilván maga a keverés jobb mint a magyar, az utóbbi pár hétben sikerült társaság miatt sok filmet németül megnézi. Szóval igen, változnak az idők, de a szinkron a mozifilmeknél marad.
Sorozatoknál más a helyzet, ott egyszerűen nincs időm kivárni (annál a két sorozatnál , amit nézek ), míg elkészül a szinkron.
-
PuMbA
titán
válasz aizen92 #67735 üzenetére
Ebből látszik, hogy mennyire szubjektív az egész, mert én meg pont a robotok hangját tartottam a szinkronban a legrosszabbnak A moziban a szinkronra már nem emlékeztem, de amint belenéztem itthon, egyértelmű volt nálam az eredeti nyelv jobban tetszése. Egyébként van benne 2 félrefordítás: 18% nitrogén helyett a magyarban 80% van, a fekete lyukba érkezéskor Matthew meg a kiáramló anyagporra angolul azt mondja, hogy: screens, erre a magyar fordítás: monitorok d Behaltam a röhögéstől fél óráig
[ Szerkesztve ]
-
Fitzgerald
veterán
Erről a 2002-es Viasat 3-as mozi blokkok (featurette) ugranak be, amelyeket nyilvánvalóan a portással fordíttattak magyarra. Nem tudom ki emlékszik ezekre.
A kedvencem ez volt, szó szerint idézem:
"Szauron lovai már elindultak Mordorból. Biztosan megtalálják az aranyat."
Wát?[ Szerkesztve ]
-
gerii
addikt
Everybody calm the fuck down, folytatják a Mad Max-et
-
br.rak
őstag
Mad Max Fury Road: Blu-Rayen fekete-fehér és "néma" verzió is helyet fog kapni. (link)
-
dokee78
félisten
Ex Machina 9/10
Egy ideje húztam,halasztottam ezt a filmet.
Tartottam tőle,hogy nem tetszik.
Úgy képzeltem el,mint egy akció sci-fi.
Korábban láttam egy ilyesmi filmet,abban volt kis akció is,de már nem ugrik be a címe.
Ez így volt tökéletes.
Egy percet sem unatkoztam!Project Almanac magyar felirat nincs még ugye?
[ Szerkesztve ]
-
Pearce
aktív tag
válasz #16514048 #67739 üzenetére
Magyar felirat/eredeti nyelv, vagy eredeti felirat/eredeti nyelv? Mert ha az előbbire gondoltál, akkor nem csodálkozok, hogy kevesen nézik. Attól rosszabb nincs, mert megoszlik a figyelmed, a béna fordításokat meg ugyanúgy nem úszod meg. Eredeti felirat meg csak akkor jó, ha ugyan beszéled a nyelvet, de a hallásértésed még nem elég jó. Ekkor segíthet megérteni, de akkor is zavaró szerintem, mert a szövegre koncentrálsz.
Magyar felirat/eredeti nyelv szokott lenni.
Tehát akkor összefoglalva: a magyar felirat rossz, mert 2 dologra kell figyelni film közben + a félrefordítások, az eredeti nyelv + angol feliratra még kevesebben ülnének be, kész öngyilkosság lenne, a szinkron-t meg a többség utálja. Akkor mi a megoldás?
/nekem amúgy nincs bajom a szinkronnal és a feliratot sem utasítom el itthon, moziban viszont a szinkronos filmekre ülök be/(#67744) br.rak
Gravitynél is rárakták a lemezre a néma űr verziót, ami tudományos szempontból igaz is /az űrben ugye nincs hang/, de a filmet úgy megnézni, hááát....
[ Szerkesztve ]
Új hozzászólás Aktív témák
● A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
● A topikban tiltott a warez mindennemű formája!
● A kereshetőség érdekében lásd el #értékelés címkével a filmkritikát, ajánlást tartalmazó hozzászólásaidat!
- Creative Hybrid Pro Classic (Egyszer kipróbált, garanciális)
- iPhone 15 Pro 128gb Natúr Titanium, bontatlan, független
- ÚJ Apple Watch Ultra 2 GPS + Cellular 49mm - titántok, alpesi szíj
- 8/16GB memoriák
- APPLE MacBook Air 2020 13" Retina - M1 / 8GB / 256 GB SSD / MAGYAR / 96% akku, 81 ciklus / Garancia