-
Fototrend
__________________________________________________________
*A Topicban működik a Spoiler TAG (SP), legyetek szíves használni!*
[Cyberpunk 2077 screenshot & érdekességek topic]
________________________________________
Magyar Discord Szerver
Új hozzászólás Aktív témák
-
oriic
HÁZIGAZDA
Cyberpunk 2077 - Language Support
(A magyar feliratozásról már hosszú hónapok óta tudunk nyilván)
Live-Die-Respawn
-
VikMorroHun
senior tag
válasz Bad Pritt #5482 üzenetére
Az Elder Scrolls VI azért nem jó példa, mert ugyan dolgozgattak rajta, de ha ténylegesen azzal foglalkoztak volna, már kint kellene lennie (vagy új konzolokhoz nyitó cím lenne), nem pedig "majd a Starfield után valamikor" lenne a megjelenése.
Nem lehet körökre osztott módba váltani, mert a karakter halott.
-
cyberkind
félisten
válasz VikMorroHun #5504 üzenetére
2025 talán reális is lehet, nem is igazán értem mit pihentettek ezen ennyit, mert ugye motort se cserélnek, mivel annyira jó lesz a talán még jobban módosított Creation engine.
[ Szerkesztve ]
Paranormal Cocktivity
-
SenorGrande
senior tag
Remélem minőségi munka lesz, mert őszintén szólva a Witcher 3-ban elég rugalmasan kezelték a magyar nyelv szabályait. Legfőképp az egybeírás/különírás szabályaival állt hadilábon mind a fordít, mind a lektor csapat.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – (Kérjük ennél a vonalnál levágni!)
-
LK
addikt
válasz SenorGrande #5506 üzenetére
Gondolom nem az MTA Nyelvtudományi Intézet munkatársait kérték fel a munkára
Nem kell messzire menni, nézz szét itt a fórumban, milyen a helyesírásunk.[ Szerkesztve ]
"óóóóó istenem.. boldogok a lelki szegények, mert övék a trollok és fanboyok országa, ámen" by PUG
-
Bad Pritt
nagyúr
Mondjuk ne is egy internetes fórum legyen mérvadó egy szórakoztatóipari termék fordításánál. Ha csinálnak feliratot, csinálják meg normálisan. A szar szöveg főleg akkor bántó, ha van egy magas minőségű termék (könyv, film, játék) és a fordítás minősége ront az értékén.
Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
Topikgazda
Ettől függetlenül nem picit frusztráló, hogy tényleg semmi sem támasztja alá az én verziómat. Még magamban is megingott a bizalmam, mikor láttam, hogy a Wayback Machine által rögzített verziókban sincs sehol az a szöveg, amit láttam és felhasználtam.
Ha valami hülyeséget írok / mondok / csinálok, vállalom érte a felelősséget és hamu a fejemre érte. Szóval ha kétségeim lennének, akkor széttárnám a kezem...
Légvédelmisek mottója: Lődd le mind! Majd a földön szétválogatjuk.
-
Topikgazda
-
LK
addikt
válasz Bad Pritt #5508 üzenetére
Ettől függetlenül lehetnénk mi is igényesebbek, ha internetes fórum, ha nem. Én hogyan várhatnám el ezt mástól, amikor nekem is rossz a helyesírásom?
Cifu : én is remélem, hogy jól sikerül a fordítás, mert 1-2 rosszul fordított szó óriási mémáradatot indíthat be
"óóóóó istenem.. boldogok a lelki szegények, mert övék a trollok és fanboyok országa, ámen" by PUG
-
lo_jo
senior tag
Én úgy várom el, hogy pénzt adok a munkájáért, míg a fórummal nem a pénzt keresem magamnak.
A NMS pedig esettanulmány lett, hogy miért ne egy PR és kommunikációs skill nélküli devlead nyilatkozzon. Minden kérdésre adott válaszban gyakorlatilag a csillagokat is lehazudta az égről. A CP2077-nél én ilyen szintű ígérgetéssel nem találkoztam. A sajtó viszont generált szerintem akkora hype-ot, hogy sokan majd csalódjanak. Én tudom, hogy mire számíthatok, a casual gamerek között szerintem sokan nem.
-
Topikgazda
Azért a hozzászólásoknál is vannak gyöngyszemek:
-Például most szembesültek páran, hogy XY nyelv nem támogatott (pl. a Dán nyelv sem), ez mondjuk nekünk annyiból szerencsés, hogy Magyar felirat lesz, de érdemes tehát meg is becsülni ezt!
-Kérdés: Nem lesz Klingon (nyelv)?
CP2077 twitter válasz: És Elf (nyelv) se. (Trollkodni ilyen szinten azért becsülendő )
-Arra a kérdésre, hogy az új konzolok felbontás és képfrissítés kapcsán mikor lesz info, csak annyit reagáltak, hogy Valamikor hamarosan, tudod hogy megy ez....Légvédelmisek mottója: Lődd le mind! Majd a földön szétválogatjuk.
-
Bad Pritt
nagyúr
Az eredeti Cyberpunk volt magyarra fordítva? Én a 2020-at még angolul forgattam régebben.
#5512 LK: Ebben egyetértünk, de nekünk nem a fórumozás a munkánk, pénzt nem kapunk érte és nem függ tőle szinte semmi, míg a fordító közvetlen önmagát és közvetve a játékfejlesztőket járatja le a silány munkájával.
Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
Wesder
félisten
Azon gondolkozom hogy bevàltsam e a MàjkrémSzaft pontjaimat, mert akkor csak 40$ lenne a jàték.
I guess it's easy to see the world the way I do. The emptiness is a promise, the sin is just the proof.
-
LK
addikt
Feltétlenül. Én meg Alza kupont hajkurászok.
lo_jo, Bad Pritt: azért gondolhatom úgy ahogy leírtam? Én meg ilyen vagyok. Rettt enetes a zemberek hejesírása na. Az igénytelenség terjed sajnos. A pénzért minőséget nyújtással nyilván egyetértek. Nem vagyok a magam ellensége.
[ Szerkesztve ]
"óóóóó istenem.. boldogok a lelki szegények, mert övék a trollok és fanboyok országa, ámen" by PUG
-
Bad Pritt
nagyúr
válasz cyberkind #5505 üzenetére
Pár interjút adott már Todd Howard és az engine, amit használnak a két új játékhoz már annyira eltér a Creation-től, hogy nem is hívják így házon belül. A Creation alapján újraírtak rengeteg mindent, szóval remélem tényleg újszerű lesz a látvány, amit összehoznak.
Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
lo_jo
senior tag
Szerintem senki nem mondta, de még csak nem is sugallta, hogy mit gondolj, leírtuk, hogy amiért fizetünk, azért minőséget várunk, egy vegyes fórumon pedig nem. Ha egy irodalmi kör lenne, akkor megint más lenne a helyzet, így viszont tökéltesen tudom ignorálni más katasztrófális helyesírását, de akár még nagyobb problémáit is. Ráadásul az esetek többségében egész jól átjön ezekkel együtt is a lényeg, közelében sincs mondjuk egy facebook adok-veszek csoportnak, ahol már tényleg vakargatják a fejüket az emberek, hogy mire is gondolt a költő.
-
Sleed
aktív tag
válasz elite.cs11 #5522 üzenetére
Vagy a Kistehén zenekar
-
Fitzgerald
veterán
válasz Bad Pritt #5515 üzenetére
Én meg magyarul, múlt héten vettem meg angolul, mert már nem találtam meg.
Bár lehet nem is baj, biztos alaposan megsárgult ennyi év alatt.
Az angol verziónál sem vitte túlzásba a lektor, elég sok benne a helyesírási hiba.
És az a kemény, hogy ez már a második kiadás harmadik verziója, amit 2013.-ban adtak ki.[ Szerkesztve ]
-
Vesa
Topikgazda
Erre én is kíváncsi leszek és tartok is tőle némileg. Több scifi/tech témájú játéknál zavar pl. ha lefordítják a tulajdon és/vagy személy és/vagy fantázianeveket. Pl. Silkworm missile - Selyemhernyó rakéta (ami bár helyes, de kiábrándítóan idétlen magyarul) De még durvább mondjuk az Astrobee Launcher - Asztroméh? Csillagméh? Űrméh indító/kilövő??
Rettenet magyarul. Ezeket hagyni kéne angolul. Bár a "Vaják" óta nem várok sok jót. Én angolul fogom tolni.
[ Szerkesztve ]
A tudomány a valóság költészete!
-
LK
addikt
Pont ilyenektől félek. Remélem nem fullad röhögésbe 1-2 szituáció emiatt. Na a Vaják miatt is kijavítottak egyszer, hogy inkább maradjunk a Witcher szónál...
Egyébként arra lennék kíváncsi, hogy kiket kértek fel a magyar szöveg elkészítésére? Milyen viszonyban vannak a nyelvünkkel? Tanult nyelv? Anyanyelv? A fordítók konyítanak-e a műfajhoz? Hogyan ellenőrzi a CDPR az eredmény? Van-e külön magyar csapatuk is erre? Nem tudom elképzelni a folyamatot."óóóóó istenem.. boldogok a lelki szegények, mert övék a trollok és fanboyok országa, ámen" by PUG
-
LK
addikt
Én nem tudom ilyen lazán venni. Amellett hogy én is elütöm, főleg mobilon, illetve romlik a helyesírásom ahogy öregszem, néha elszörnyedek mi történik szegény anyanyelvünkkel. A szemem kiégeti amit látok.
cyberkind: mi az hogy Vaják? Vajákos? Geralt nem vajákos. Senki sem szólt volna, ha marad a Witcher. Nem is tudom, van-e magyar megfelelője. Elmegy, de elég hülyén hangzik.
[ Szerkesztve ]
"óóóóó istenem.. boldogok a lelki szegények, mert övék a trollok és fanboyok országa, ámen" by PUG
-
Dyingsoul
veterán
válasz BoneDragon #5473 üzenetére
A Witcher csak bemelegítés volt? Na ez megalol, mert a Witcherben a legutolsó melléküldetés és contract is olyan jó volt, hogy semmi sidequest ízt nem éreztem rajta. Persze a folyamatos narráció ezen sokat segített.
- Szakmai kérdésekre privátban nem válaszolok, mivel másoknak is hasznos lehet. Erre való a szakmai fórum! -- YT: youtube.com/dyingsoulgaming -- FB: facebook.com/DyingsoulGaming/ Stream: http://twitch.tv/dyingsoul
-
cyberkind
félisten
Nincs magyar megfelelője, pont ezért lett nem annyira szar, mégis, hogy fordítod le ezt szó szerint a nyelvünkre? De egyébként igen, a neveket és az ilyen dolgokat én se fordítanám le, de sehol és semmiben, ezért is nagy hülyeség a HP-ben a full honosítás. Ettől függetlenül abszolút jó és minőségi a fordítás, ami talán csak a Sony exkluzívokban lehet ilyen szinten, de ez se biztos.
Nekem a Mass Effect 1 és A Vaják 3 az a két játék, ahol a fordításnál abszolút nem fintorogtam, ha pedig ideveszem az ingyenes fordításokat, akkor a DS trilógia ilyen, ami még hirtelen eszembe jut.
[ Szerkesztve ]
Paranormal Cocktivity
-
RubbishBin
senior tag
Szerintem tök egyszerű. Aki kikészül a fordításoktól, az nézzen/játsszon mindent eredeti nyelven. Ha meg nem megy az angol, örülni kell a fordításnak, nem nevetgélni rajta. Emberek angol tudással meg ne fintorogjanak, nem nekünk készül a fordítás...
Mehetsz a bicómmal, de ne válts vele!
-
elite.cs11
senior tag
Amúgy tényleg, ha valakit annyira zavar a fordítás, akkor felteszem tud elég jól angolul, miért nem nyomja angolul? Én is pont ezért nem játszom egyik ilyen játékot se magyarul.
-
cyberkind
félisten
válasz #32839680 #5539 üzenetére
Jah, nagyon jó volt amikor a Tom Denemből nem jött ki sehogy se a Voldemort a 2. részben, de ez is csak engem zavarhat. Én most is azt mondom amit régen, neveket, helyeket full hülyeség lefordítani, illetve címeket is.
Itt a The Witcher 3-ban csak a neveket tudnám felhozni mint zavaró dolog, de azok se mind, szóval szerintem ez maximálisan korrekt lett, és pont ezt várom a CP2077-től.
[ Szerkesztve ]
Paranormal Cocktivity
-
LK
addikt
válasz cyberkind #5535 üzenetére
A Vaják 3 fordításával nem volt gond. Ha ugyanaz a csapat fog ezen is dolgozni, megnyugodtam. ME 1-et simán végigjátszottam nulla Angollal
Egyébként én tanulom az angolt (B1-2),ezért jó lesz így, hogy az angol beszédre figyelek, és ha megakadok, ránézek a magyar fordításra. Párbeszédek válaszlehetőségeinél meg jó a magyar nekem, mert ha félrefordítanám,annak beláthatatlan következményei lennének. Egyébként ha időhöz lesz kötve a válaszadás, igen jól kell ahhoz tudni angolul. Kibogarászom a jelentést, de még lassú vagyok.[ Szerkesztve ]
"óóóóó istenem.. boldogok a lelki szegények, mert övék a trollok és fanboyok országa, ámen" by PUG
-
Vesa
Topikgazda
válasz elite.cs11 #5540 üzenetére
Angolul fogom játszani, de azért azt ugye mindenki tudja itt, hogy mi a különbség egy fórum és egy rajongói klub között? Magam részéről csak beszélgetek egy témáról, amiről leírom a véleményem. Egyetérteni természetesen nem kell. Nekem az a tapasztalatom, hogy a személynevek lefordítása igen sokszor kiábrándítóan viccesre sikerül, ráadásul az esetek többségében teljesen felesleges is.
A tudomány a valóság költészete!
-
Vesa
Topikgazda
válasz elite.cs11 #5545 üzenetére
Én sem elsősorban neked szántam.
A lényeg, hogy várjuk a játékot. Akár angolul, akár magyarul. Csak teljen már el az idő...A tudomány a valóság költészete!
-
mike1334
veterán
válasz elite.cs11 #5522 üzenetére
2 lehetőség van:
Szájberpánk vagy kiberpunk
De ha lenne magyar szinkron is, akkor felcsendülhetne a szájbergyerek kérjél bocsánatot...unless the law provides otherwise. Guarantees not guaranteed!
-
LK
addikt
válasz mike1334 #5548 üzenetére
Úgy látom hasonló a humorérzékünk. Szétröhögtem magam. Szörnygyilkos? Szörnybérgyilkos? Vaják? maradjunk a Witchernél inkább. Boszorkánymesternek is fordítják,de az sem tökéletes Geraltra.
Te + Vesa: Kökörcsin név hogy tetszik? Amikor meghallottam pelenkát kellett cserélnem Amellett, hogy a Vaják sorozatot imádtam.
Ha van Alza kuponod kp-ben fizetek
[ Szerkesztve ]
"óóóóó istenem.. boldogok a lelki szegények, mert övék a trollok és fanboyok országa, ámen" by PUG
-
mike1334
veterán
Én tavaly alza kuponnal (és utp kábellel ) előrendeltem, ki is fizettem. Eddig még nem törölték a rendelésem, és nagyon ajánlom nekik, hogy ne is töröljék, mert akkor ezt (nem) vettem náluk utoljára
Ha törlik, akkor is day 1 veszem, csak máshol......unless the law provides otherwise. Guarantees not guaranteed!
Új hozzászólás Aktív témák
Hivatalos oldal:
Cyberpunk.net
Hivatalos fórum:
forums.cdprojektred.com
Hivatalos Twitter fiók:
@CyberpunkGame
Hivatalos Youtube csatorna:
@CyberpunkGame
Összefoglaló a világról és a háttérről:
Cyberpunk, Chippin In
- Vodafone otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Samsung Galaxy S21 Ultra - vákuumcsomagolás
- Amazon Fire TV stick/box
- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
- Dark Souls sorozat
- Melyik hordozható audiolejátszót (DAP, MP3, stb.) vegyem?
- MG topik
- SSD kibeszélő
- Samsung Galaxy S24 - nos, Exynos
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- További aktív témák...
- Több db HP Thunderbolt dock 230W G2 230W -os töltővel MONITORCENTER
- Philips Evnia 42M2N8900 Gamer Oled Monitor!42"/4k/138hz/0,1ms/Freesync-Gsync/HDMI 2.1/TypeC/Ambiglow
- -56% HP EliteBook 840 G8:i7 1165G7,16GB RAM,512GB NMVe SSD,Iris Xe,IR kam.+ujj.olv.,vil.MAGYAR bill.
- Monitortató plexi konzol több elérhető készletről MONITORCENTER
- -50% HP EliteBook 840 G8: i7 1165G7,32GB RAM,1TB NMVe SSD,Iris Xe,IR kam.+ujj.olv.,vil.MAGYAR bill.