-
Fototrend
Üdvözlünk a Grim Dawn topikban!
Kérlek olvasd el az összefoglalót kérdezés előtt!
Új hozzászólás Aktív témák
-
rocsikzoli
csendes tag
Segíteni nem sokat segítenek, de jelenleg még egyszerűbb, mivel a fordítás elején vagyok. Szerencsére a szövegek szét vannak bontva kismillió fájlra, konkrétan minden main vagy side quest, bounty külön txt-ben van, ami kicsit macerásabb, hogy az itemek, creature-ök, skillek 1-1 nagy txt-ben vannak.
Lényeg a lényeg, jelenleg letöltöttem a legfrissebb szöveganyagot és azokat a fájlokat vetem csak össze vele, amiket már lefordítottam. Amihez még nem nyúltam, azt kapásból cserélem a frissre.
Később lesz macerás, ha már nagyobb szöveganyag lesz honosítva. -
rocsikzoli
csendes tag
Srácok, a Retaliating Fire damage az pontosan mit takarna? Teszem azt a Crucible Ignited mutatoránál.
"Monsters are infused with Fire, dealing additional Fire damage and Retaliating Fire damage, but are more Susceptible to the Cold."
Addig oké, hogy a tűzsebzésük nő meg ez retaliating tűzsebzés is, és érzékenyebbek a fagyra. Valami visszaverődő/megtorló sebzés lenne?
-
rocsikzoli
csendes tag
Igen, ezekkel elleszek szerintem. "Az Utálat fenséges, rozsdás fejszéje" lenne alapjáraton, viszont az of the Abominationt mindenképpen a tárgy végére teszi a játék, nem lehet variálni, így "Fenséges, rozsdás fejsze az Utálattól" lesz a játékban a kötöttségek miatt. De hátha találok valami megoldást rá.

-
rocsikzoli
csendes tag
válasz
Shadowguard
#2369
üzenetére
Mondjuk egy ilyen tényleg keményen nézne ki. "Az eszenciaivó megfent pallosa a mennyei haragból"...

-
rocsikzoli
csendes tag
válasz
Nandi88
#2365
üzenetére
Har_melin: Nem gond, lehetséges, hogy jobb az időtartam, azért is írok ide, hogy láthassátok, észrevételezhessétek (de szép szó).
Nandi88: +50% van az itemhez írva alapból, az azért máshogy fest, mint a sima 50%, nekem az egyértelműen 150%, bár lehet másnak nem. És igen, ha nincs külső trauma sebzés, amit még nem néztem, akkor sima trauma lesz, felesleges oda a belső. Köszi!

-
rocsikzoli
csendes tag
Sokszor problémát jelent a fordításoknál, ha már egy ideje elérhető a játék, hogy hozzászoktak a játékosok az angol kifejezésekhez. A fájlokat igyekeztem átnézni a mennyiségük ellenére és valóban rengeteg prefix, suffix van, amire próbálok majd valamilyen fordítási megoldást kitalálni, mivel az összes szöveget le szeretném globálisan fordítani, hogy a kérdésedre is válaszoljak.
Nektek, veterán Grim Dawn játékosoknak biztosan okoz majd felvakarást, ezt aláírom, viszont valószínűleg lesznek olyan játékosok is, akik ezután vágnak bele, ők ezzel találkoznak először. Játszogatok a Divinity: Original Sinnel, amiben hasonlóan sok képesség, tárgy stb. leírás van módosítókkal és furcsa a szemnek ténylegesen először magyarul, de egy idő után hozzászokik az ember.

Eszembe jutott még az is komolyan, hogy két verzió lenne, egy teljesen magyar, meg egy olyan, ami kevert lenne, de nagyon válogatni kellene a dolgokat és meghosszabbítaná a munka várható idejét.
Példaként beteszem ide az általad linkelt tárgy leírását magyarul. Gyors fordítás, szóval a kifejezések még változhatnak, de hasonlóképpen fog festeni. Nektek biztosan kiégeti a szemeteket.
Bocsi a hosszú hozzászólásért.Baldir koronaékszere
"Baldir az erkölcsi tisztaság és az Erulan hit megtestesítője volt. A csaászár palotájának lépcsőjén tett esküjében megfogadta, hogy megvédi a gyámoltalanokat és az alázatosakat a világot fenyegető gonosztól. Esküjét sosem törte meg."Baldir mitikus maszkja
Baldir mitikus páncélja
Baldir mitikus palástja(2) szettdarab esetén
+100% fizikai sebzés
+100% belső trauma sebzés
+100% vérzés sebzés +50% hatóideig
(3) szettdarab esetén
+3 a Megítéléshez
+3 a PengeívhezExtra képességekspill
Ontsd ki vérüket! (10% esély támadáskor)
Ontsd ki az utadba álló pogányok vérét.1.4 mp újratöltődési idő
3.5 méteres célterület
122-166 fizikai sebzés
366 vérzés sebzés 3 másodpercig
+45% kritikus sebzésSzükséges szint: 82
-
rocsikzoli
csendes tag
válasz
Nandi88
#2358
üzenetére
Maradok az arénánál, láthattad fentebbi hozzászólásomban, hogy én is "holtak arénáját", "légió arénáját" stb. írtam, ezeket így is fordítottam a szövegben is. Egyedül a DLC nevén gondolkodtam, mivel egy Arénák DLC nekem egyszerűnek hatott magához a játékmód összetettségéhez képest. Pont emiatt gondolkodtam azon, hogy a kiegészítő címeket a menüben fordítsam-e, vagy hagyjam-e angolul, csak a teljesen fordított környezetben szerintem zavaróan elüt, ha van benne angol kifejezés, szókapcsolatot.
De lényegében nem magamnak fordítom, hanem nektek, szóval természetesen figyelembe veszem a meglátásaitokat és úgy csiszolom majd a fordítást.
-
rocsikzoli
csendes tag
A főjáték címét nem szeretném lefordítani, de igen, ha lefordítanám valószínűleg Zord/Komor hajnal lenne.
A kiegészítők nevét viszont tervezem lefordítani a menüben, ezek Malmouth hamvai és Elfeledett istenek lesznek, valamint a Túlélőarénák/Arénák DLC.A szöveg tárolása miatt nem függ össze, mert külön veszi mindenhol az elemeket. Tehát hibaüzenetekben, hálózati teszteléskor, amikor magára a játék nevére hivatkoznak meg tudom hagyni az eredeti angol elnevezést. A játékon belül ha történetben, párbeszédben stb. megemlítik akkor ott le lesz fordítva.
-
rocsikzoli
csendes tag
Köszönöm mindenkinek a tippeket, a lootnál akkor használni fogom a zsákmány fordítást, a petnél a segítő felé hajlok én is legjobban, de lehetséges, hogy maradni fog a pet. Csak az zavar, hogy nem igazán szeretnék angol szavakat, kifejezéseket hagyni benne, akármennyire is egyértelmű a játékosok 95%-a számára, mi az a pet. Hozzáteszem, a loot is legalább ennyire ismert szó.

Ha már ennyire belemerültünk a pet kérdéskörbe lenne még egy kérdésem, remélem nem gond. Ti hogy fordítanátok aktív játékosként a Crucible-t? Néztem videókat, utánaolvastam, szóval képben vagyok, miről van szó, de a szó szerinti "olvasztótégely" fordítás itt irgalmatlan hülyeség
Egyelőre magát a DLC-t a Túlélőarénák névvel illettem ideiglenesen, a fajtáit meg "A holtak arénája", "A légió arénája" stb. -
rocsikzoli
csendes tag
Igen, utánanéztem, milyen petek vannak benne, pont ezért estem gondolkodóba, mivel nem csak állatokról beszélünk. Alapesetben a 'pet' háziállat, házi kedvenc lenne. Itt ahogy te is írtad, igazából egy idézhető követő/segítőtárs, ha jól értelmezem, ami harcol is érted, melletted.
Mivel időnk még van bőven kitalálni a megfelelő opciót, beteszem ide, eddig mik jutottak eszembe (természetesen vannak benne hülyeségek, meg amik nem éppen hangzatosak), de ha nektek eszetekbe jut valami frappáns dolog ezek alapján, jöhet simán. Eddigi opciók: harci követő, idézett követő, csatakedvenc, bajtárs.
Közben láttam a pet típusokat, amire ki is tértél, a név szempontjából szerintem egységesen kellene a petre valami opció, ami ráillik a regular, a skálázódó és a kozmatikai petekre is.
-
rocsikzoli
csendes tag
Sziasztok!
Reelc, köszönöm, hogy az SG Fórumban ajánlottad a Prohardveres Grim Dawn közösséget, úgy gondoltam akkor gyorsan be is köszönök ide. Előre is köszi mindenkinek a türelmet és a támogatást a fordítással kapcsolatosan, igyekszem folyamatos visszajelzéseket adni itt is nektek és kérdésekre is szívesen válaszolok.
Valamint egy olyan kérésem lenne, hogy ha esetleg elakadok 1-2 szónál, hogyan lehetne érdemes fordítani, hogy visszaadja tökéletesen a játék világának hangulatát (jelenleg épp a 'pet'-en gondolkodom, mi lenne a legmegfelelőbb), akkor szintén írok majd, hátha itt összedugva a fejünket valami ütős dolog sül ki belőle.

Új hozzászólás Aktív témák
- Honor Magic6 Pro - kör közepén számok
- Facebook és Messenger
- NVIDIA GeForce RTX 5080 / 5090 (GB203 / 202)
- EA Sports WRC '23
- Azonnali informatikai kérdések órája
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- OLED monitor topic
- Apple MacBook
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Szeged és környéke adok-veszek-beszélgetek
- További aktív témák...
- 134 - Lenovo Legion Pro 7 (16IRX8H) - Intel Core i9-13900HX, RTX 4090
- GYÖNYÖRŰ iPhone 12 Pro Max 256GB Graphite -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS2927, 100% Akkumulátor
- Dell Latitude 5300 13,3" FHD IPS touch, i5 - i7 8665U, 8-16GB RAM, SSD, jó akku, számla, 6 hó gar
- Samsung Galaxy A16 / 4/128GB / Kártyafüggetlen / 12Hó Garancia
- HP EliteBook 840 G7 i5-10210U 16GB 256GB FHD 400nit 1 év garancia
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Később lesz macerás, ha már nagyobb szöveganyag lesz honosítva.

