Új hozzászólás Aktív témák
-
puttputt
őstag
Persze, bár most inkább csak szavakat lehet kiemelni, a fordítások sokkal inkább jók, mint az előző postnál.
"A maga kívánsága után megy az "elválasztottságban lévő", csak a siker után vágyik, minden bölcsesség ellen csapdos (hadakozik)."
Kb. így gondolnám.
A nifal szerkezetekhez különben ajánlom a Gen 12-t... főleg, az első pár verset. Piel/nifal váltakozik, kiváló lecke, főleg a perfekt. nifal kapcsán.
-
talmida
Közösségépítő
-
puttputt
őstag
Még mindig az a legpontosabb fordítás (héber után), de valóban nem ajánlatos olyannak, aki a mögöttes értelmet szeretné...
A "legmaibb" és használhatóbb fordítás "Népbiblia" a Jeromos-féle /legújabb kiadás/ egyébként, igaz, az katolikus. Valamint, annak inkább az ÚSZ. az előnyösebbik fele, mert a fordítók nagy része a görögbe ásta bele magát...
Aki pedig a héber eredetire kíváncsibb és normális fordítást akar, annak ott a SZIT (Szent Istán Társulat) fordítása. -
El kell felejteni a régi fordításokat (Károly, KJV), mivel akár pár évtized alatt annyit változik egy nyelv, hogy teljesen félreérthetünk mondatokat.
-
puttputt
őstag
18:9 - Egyik fordítás sem emelte ki, hogy a "Baal" urat is jelent, ez a leginkább erre vonatkozó. Nem véletlen, hogy a "Löbaal mashít" szerkezetben; mert ez is a bálványimádás elleni (Baal) nemtetszést akarja kiolvastatni.
18:10 - Itt van, amire előbb utaltam (rúc/járúc) ez inkább a "futni" ige.
ahhoz "fut" az igaz és "biztosíttatik".18:12:
A MEGROMLÁS ELÔTT FELFUVALKODIK AZ EMBER ELMÉJE; A TISZTESSÉG ELÔTT PEDIG ALÁZATOSSÁG VAN.Ezt inkább így: A romlás arcával /arcát felöltve/ (visszautalás az előző versekre, nem helyhatározó) A "lifné" valóban jelent előttet is, de mivel előbb már írtuk, hogy 18:5-ben "A rosszra hajló arcot felemelni"..., így inkább így, rendhagyóbb módon fordítanám.
-
puttputt
őstag
6. A BOLONDNAK BESZÉDEI VERSENGÉST SZEREZNEK, ÉS A SZÁJA ÜTÉSEKÉRT
KIÁLTItt gond van az első szó angol kiejtésével... nem "Sipteey", hanem "Szifté" /az í a végén néma, s nincs dages pont/
A bolond AJKA (kifejezetten ajak, párszó a későbbi szájjal/"pívvel" /vö Gen 4, ugyanezt használja/)
Hasonlítsd össze ezzel: Gen 4 története, tartalma.
A "jikrat" külök szót érdemel. A bara (teremtő ige) szóval együtt szokták emlegetni.
Gen 1 első részeiben gyakran találkozunk vele. (A Genesis neve is ez ugye: "Vajjikra" - és hívta/létre hívta) Amíg a "bara" kizárólagosan Istené, úgy a "kara" már tágabb értelmű, az "asza" pedig egyértelműen emberi cselekedetre utal.
Minden úgy lesz létezővé, hogy az Isten elnevezi őket, tehát létre hívja.
Az isteni teremtő szó, mikor létrehívja a teremtett dolgokat. Ami érdekes ellentmondás, hogy Gen 2,10-ben az ember hívja az állatokat nevükön, ha jól tudom, ez az első és szinte (talán egyetlen) eset, mikor ezt a szót használja az emberrel kapcsolatban. Itt "társteremtő" egyedül az ember ezzel a szóval, a többi esetben a "kara" már csak profán értelmekben szerepel - emberi viszonylatban. -
puttputt
őstag
18:3:
Kicsit az elejét javítanám, mert ez egy szép kis időhatározós szerkezet:
"Amikor pedig, a rossz eljövetelekor (múlt idő rejtve), jött..." (perfekt qual!) ... a kalon szintén jelenthet szégyent.
Az igeidők és a téma is egyre inkább feltételezi a Genezist.
18:5:
"A rosszra hajló arcot felemelni" - értsd. a rossz kívánságok útjára engedése
A mispat inkább jogi igazság, mintsem ítélet. Jogától megfosztani az igazat... effélét jelent itt. -
puttputt
őstag
18:1:
Kívánsága (a vágyra inkább a "tösúká" - a Teremtés utáni rendetlen vágy) után vágyakozik (a fut itt túl "fizikai" lenne) az elválasztásban részesített lett (mindenképp active nifal part., ami műveltető, tehát semmiképp sem érvényesülhet a "különcködő" (azaz sima participium konstans qual) szerintem, mert egyrészt már a Gen. régebbi hagyományában is csak az "elválaszt" szerepel ehhez az igéhez- tehát ősigei forma/a különcködő inkább szabadfordításhoz...) a túsíjah pedig a már említett tösúka "párszava", tehát szintén vágyakozik, csak a "siker iránt rohan", mindaz (kól) után. A "bö" nem lett lefordítva, de fontos, mert "amiben sikere van", ill. "amivel sikert ér el" igekötőjeként értelmező szerepe van.
A gala ősige alapvetően érintést jelent, de mivel itt hitpael van, így leginkább csapdos, elő-előtör a jelentés.Csodálkozom az új fordításokon, amik hifil formára fordítják (visszaható) az emberi viselkedést, holott az műveltető
-
talmida
Közösségépítő
Bibliafordítási "teszt"
Sajnos némely fordító nem az eredeti héber nyelvet használja a fordítása alapjául, hanem hasraütéses módon valamelyik fordítást a saját értelmezése szerint "konfigurál".
Majd, ha kicsit több idôm lesz, a többi angol fordítást is bemásolom, de már most is lehet csodálkozni
vagy választani.
Új hozzászólás Aktív témák
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- ASZTALI GÉP / ALKATRÉSZ beárazás
- Autós topik
- DOOM - The Dark Ages
- Battlefield 6
- Samsung Galaxy S21 és S21+ - húszra akartak lapot húzni
- Sorozatok
- Musk feloszlatta a Tesla Dojo szuperszámítógépes részlegét
- Calibre, az elektronikus könyvtár
- Wise (ex-TransferWise)
- További aktív témák...
- Lenovo Thinkpad X270, 12,5" FHD IPS Touch, I5-7300U, 8GB DDR4, 256GB SSD, W11, Számla, 1 év garancia
- Dell Ltitude 7480, 14" FHD IPS Touch, I5-6300U, 8GB DDR4, 256GB SSD, W11, Számla, 1 év garancia
- Dell Ltitude 7480, 14" FHD IPS, I5-6300U, 8GB DDR4, 256GB SSD, W11, Számla, 1 év garancia ( olvasd v
- IdeaPad S145-14IWL 14" HD i5-8265U GeForce MX110 12GB 512GB NVMe gar
- ASUS SABERTOOTH P67/i7-2600K /16 gb ddr3 Corsair tuning
- HIBÁTLAN iPhone 11 64GB Black -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS2132
- Thinkpad X230 legenda: i7 CPU, IPS kijelző, 12 GB, dupla SSD, magyar villbill, webcam, fingerprint
- GYÖNYÖRŰ iPhone 13 Pro 128GB Silver -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3081
- Gamer PC-Számítógép! Csere-Beszámítás! R5 1600X / GTX 1080 8GB / 32GB DDR4 / 256SSD + 2TB HDD
- Apple iPhone 13 128GB Kártyafüggetlen 1 év Garanciával
Állásajánlatok
Cég: FOTC
Város: Budapest