Aktív témák

  • Szívesen, nincs mit! hát a magyar szinkron őőő... mondjuk úgy, eléggé vegyes. Vannak közötte nagyszerűek (pl. szvsz Kalkstein, vagy a mellékszereplők közül Mikul) de sajnos jócskán vannak felejthetőek is. Ráadásul a fordítást végző cég itt is gagyi munkát végzett. Magyartalanságok, félrefordítások. A legdurvább az volt amikor a "meg kell őriznem a semlegességem" helyett "meg kell őriznem a természetességem"-et fordítottak. Kicsit benézték a "neutrality" aktuális jelentését. A Witcher, meg aztán a Mass Effect szorított rá arra, hogy ma már nem vásárolok honosított játékokat. Ami azért is szomorú, mert amúgy nemzetközi szinten is kiváló szinkronszínészeink vannak.

    az még semmi, hogy néha kicsit félrefordítanának, de néhány helyen többnyire az írásokban szal nem a hangokban megmaradtak az angol szövegek, plusz nagyon sokszor egyáltalán nincs beleélés és akkor még hozzátehetnénk a "Öljétek meg!" "Nem hiszem." szintű párbeszédeket. Witcher magyar szinkronja egy nagy darab fail.

Aktív témák