Aktív témák
-
.:InnoMan:.
senior tag
Zárható a topic!
-
#16741888
törölt tag
Névelőkre figyelj arra nem válalok garit mert most nincs kedvem szótározni:Đ
Die Buskarte war vorher teurer als die Staßenbahnfahrkarte.
Der Bus ist schneller als der Straßenbahn aber die Straßenbahn geht häufiger und muß man nicht so viel darauf warten.
Huete bin ich nicht so müde als gestern.
Die ältere Menschen essen weniger als die jüngere.
Eva kann am schnellsten laufen, in der Scule ist sie die schnellste.
Die Flugzueg ist schneller als der Zug deshalb ist sie teurer.
Komm ein bischen näher!
Sprich ein bischen langsamer, ich verstehe kein einziges Wort.
Mach das Radio lauter, ich verstehe nichts.
Mach das Radio leiser, es stört mich.
Unser Haus ist die höchste in der Stadt.
Dieses Haus ist die schönste Gebäude in der Stadt.
In ein Hotel kann man billeger ein Zimmer ausmieten.
Drága mulatság lesz ez neked ez a 8 perces munka!:DD
DNG rulez!! -
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #41 üzenetére
Meglehet:)
-
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #38 üzenetére
OH, MY GOD!:)
-
.:InnoMan:.
senior tag
válasz
.:InnoMan:. #38 üzenetére
Ja és ezeket a mondatokat kellene lefordítai németre! :)
Szerk:Ja ezt már írtam egyszer!:U
[Szerkesztve] -
.:InnoMan:.
senior tag
Ezekezt a mondatokat kellene lefordítani németre: :)
Ezek már egyszövegből kiszedett külön mondatok: :)
A buszjegy korábban drágább volt mint a villamosjegy.
A busz gyorsabb mint a villamos,de a villamos gyakrabban közlekedik nem kell rá annyit várni.
Ma nem vagyok olyan fáradt mint tegnap.
Az idősebb emberek kevesebbet esznek mint a fiatalabbak.
Éva tud a leggyorsabban futni,az iskolában ő a leggyorsabb.
A vonat gyorsabb mint az autóbusz,de a repülőgép a leggyorsabb közlekedési eszköz.
A repülőgép gyorsabb mint a vonat de drágább is.
Gyere egy kicsit közelebb!
Beszélj gy kicsit lassabban,egy szót sem értek!
Hangosítsd fel a rádiót,egy szót sem értek!
Halgítsd le a rádiót,zavar!
A mi házunk a városban a legmagasabb.
Ez a ház a város legszebb épülete.
Egy panzióban olcsóbban lehet szobát venni.
Előre is THX az ismeretlennek
[Szerkesztve] -
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #36 üzenetére
:)
-
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #34 üzenetére
Nézted a mailt?Nem valami jó mi?:(
-
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #32 üzenetére
mail ment:(
-
JoHnni
senior tag
válasz
.:InnoMan:. #24 üzenetére
ok:DD megan
-
JoHnni
senior tag
válasz
.:InnoMan:. #22 üzenetére
nem jött meg az e-mailed. küld el légyszi a csimre@axelero.hu címre is
-
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #22 üzenetére
Már belejöttem!;]
Amúgyis nincs semmi szórakoztató e világon:) -
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #19 üzenetére
Tudom tudom.Mikorra kell?
-
Ekváádor
őstag
Egyenlőre ennyit sikerült lefordítani.De még ez csak a legeleje:
talán gar időbeli zeitlich még noch ha ob nem geschlecht felel verantworten egy ein amerikai amerikaner után danach biológia biologie kémia chemie angol engländer hogy daß tíz zehn keresztül zwischendurch csak erst már mehr általános allgemein irodalmi literarisch első erst évfolyam folge itt hier illetően betreffs másodéves zweitjährig frigyes friedrich mint als vagy entweder ma heute -
JoHnni
senior tag
válasz
.:InnoMan:. #14 üzenetére
nekem is küld el, hátha tudok segíteni
[Szerkesztve] -
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #12 üzenetére
Nem baj hadd lám!;]
-
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #10 üzenetére
bocsi.Küldd el hadd lám!:)
-
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #8 üzenetére
:DDD:DDD:DDD:DDD:DDD
-
.:InnoMan:.
senior tag
-
Ekváádor
őstag
válasz
.:InnoMan:. #1 üzenetére
Ha ném meg!:)
-
supercow
őstag
válasz
.:InnoMan:. #3 üzenetére
de te voltál, olvass csak bele ebbe:
[L]http://prohardver.hu/rios3_forum.php?mod=40&id=19373&arc=f[/L] -
supercow
őstag
válasz
.:InnoMan:. #3 üzenetére
innoman 3d volt a neve vagy hasonló, de lehet hogy én vagyok már öreg és szenilis :F
mindjárt megkeresem. -
supercow
őstag
OFF
Mintha egyszer már eljátszottunk volna egy ilyen német fordítós dolgot, nem emlékszel? Akkor is szemtelen és arrogáns voltál, amikor segíteni próbáltunk. Talán meg kéne tanulni a nyelvet, nem másokkal megcsináltatni a házit.
Egyébként tényleg lol, hogy ennyit nem tudsz egyedül teljesíteni.
ON -
.:InnoMan:.
senior tag
Az lenne a kérésem hogy aki tud németül és jól tud németül annak le kéne fordítani pár mondatot!Aki vállalkozik erre a feladatra az írjon és én elküldőm neki mailbe a kérdéseket és ha ő lefordította visszaküldi nekem!Remélem nem nagy kérés ez egy német alapokú ismerettekel rendelkező embernek! :)
Mert én nem akarok szenvedni vele és már csak ez az egy feladat van hátra a dogából! :D Szval akinek szabadideje és még németül is ugy ahogy tud az legyenszives segítsen!Aki vállalkozik rá megy neki az e-mail a lefordításra váró magyar mondatokkal ő pedig lefordítja németre!
Előre is THX az ismeretlen-nek! :)
[Szerkesztve]
Aktív témák
- Miért álltak az oldalak egy hétig, mi történt?
- Samsung Galaxy A56 - megbízható középszerűség
- Milyen légkondit a lakásba?
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Gyúrósok ide!
- Ennyibe kerülhet a Xiaomi Watch S4 európai változata
- BestBuy topik
- Azonnali fotós kérdések órája
- Túra és kirándulás topic
- Kertészet, mezőgazdaság topik
- További aktív témák...
- Telefon felvásárlás!! iPhone 13 Mini/iPhone 13/iPhone 13 Pro/iPhone 13 Pro Max
- Bomba ár! Dell Precision 5530 - i7-8850H I 16GB I 512SSD I 15,6" FHD I P1000 I Cam I W11 I Gari!
- Telefon felvásárlás!! Honor 200 Lite, Honor 200, Honor 200 Pro, Honor 200 Smart
- Lenovo Legion Pro 7 i9-14900HX 32GB RAM 1TB SSD 16" QHD+ 240Hz RTX 4080 12GB 175W DOBOZÁBAN, MAGYAR
- LG 27UL550-W - 27" IPS / 3840x2160 4K / 60Hz 5ms / HDR10 / AMD FreeSync
Állásajánlatok
Cég: FOTC
Város: Budapest