Új hozzászólás Aktív témák
-
azbest
félisten
-
Tasunkó
őstag
A színművészetével érzékeltetni akarhatta, hogy Hercules nem is volt nagyon okos. Egyrészt nem tudta megfekelően elsajátítani az istenek nyelvét, másrészt olyan izomagyúan is beszélt. Realizmus, mint a Mel Gibson Passióban, az arámi nyelv.
-
Degeczi
nagyúr
válasz
arnyekxxx #98 üzenetére
Az egy dolog, nyilván mindenki úgy beszél, ahogy/ahol a film készült. Teszem azt egy régi orosz cári udvarról szóló magyar filmben sem muszáj orosz anyanyelvű színészeket oroszul beszéltetni - de ha egy szerepben vki olyat alkalmaznak, aki mondjuk jól fölismerhető francia akcentussal töri a magyart, akkor legalábbis elgondolkozik a néző rajta, h ez miért van így, és tényleg oda nem illő...
Angolul perfekt beszélő görög istenek közé hogyan került be egy német kém?Hasonlóképp érthető az is, h a német terminátorban fura lett volna ha erős osztrák akcentussal beszél... egy emberi szereplőtől ugyanez nem gond, hát onnan származik, nade egy robot?
-
-
W.Wilson
aktív tag
"Gyalog galopp és Brian élete... ha te ezt eredeti hanggal és szöveggel nézed, nem tudod miről maradsz le"
Hát hogyne, lemaradok, ha azt a verziót nézem, amit a világ legelismertebb, legkultikusabb humoristacsapata adott ki a kezei közül. Helyette nézzem meg a magyar szinkronstúdióban összetákolt verziót, hogy ne maradjak le valamiről.
-
arnyekxxx
veterán
Én ezt simán eredeti hanggal nézném.
-
Pontosan attól lett kultfilm, hogy ilyenre sikerült. Egy teljesen értelmetlen sztriptíz az elején. A történet komplikáció mentes. Illetve az érzelmek helyett, magát a szexualitást jeleníti meg a film. E film nélkül (1968) talán a nyolcvanas évek sem válhattak volna a kinyílás éveivé.
De ez a téma nagyon off az AI vs színészek témában. -
Degeczi
nagyúr
Így alakulgatnak az urban legendek... mindig is így volt megírva, az I'll kimondásával volt némi problémája, de sikerült
Az elejét ugyan nem te írtad, de a valóságban az még viccesebb: Svarcit ugyanis németre szinkronizálták, mert a saját, osztrák akcentusa nem illett volna egy jövőből érkezett robothoz
-
Meridian
senior tag
válasz
Hieronymus #64 üzenetére
Láttam ezt a Barbarella című filmet, mivel imádm a régi filmeket, szvsz régebben jobb filmeket kreáltak... de ez a Barbarella szvsz nem tudom mitől kult film, kábé egy egy gyenge megvalósítású sci-fi. Ha jól emlékszem 1976-os évjáratú...
-
Meridian
senior tag
"Igen, Svarcit is a saját hangján nézem, mert az eredeti művet szeretném látni, amit a rendező lerakott, nem egy magyar stúdióban összerakott tákolmányt."
MNondok két ellenpéldát:
Gyalog galopp és Brian élete... ha te ezt eredeti hanggal és szöveggel nézed, nem tudod miről maradsz le
De megjegyzem, ma is csinálnak jó szinkront: Thor: Ragnarök. Magyar szinkron szvsz nagyon jó lett. Egymás után néztem előbb magyarul, majd angolul is, és a magyar egyértelműen jobb volt. És nem a bugyuta humorok miatt.. egyszerűen a hangok jobbak voltak, mint az eredeti színészeké
Persze, ízlések és pofonok.
-
Meridian
senior tag
"De hozhatnám azt is példának, amikor Svarci olyan baltamód beszélt angolul, hogy őt is szinkronizálták angolra?"
A Terminator 1-ben az "I'll be back" szövege... Nem tudta kimondani azt hogy I am going back, vagy I will return, vagy valami ilyesmi (nem emlékszem ara pontosan mt is kellett volna a forgatókönyv szerint mondania), helyette rávágta azt hogy I'll be back... és véletlen, de ez jobb lett, mint az eredeti elképzelés
-
Meridian
senior tag
Megjegyzem, a magyar szinkron készülhet a filmekhez úgy is, hogy az eredeti színész hangja van felhasználva, de magyarul beszél, és nem fogod észrevenni, hogy a színész nem is tud magyarul...
... vagyis inkább nagyobb oda kell figyelni, hogy észrevedd azt.
-
Meridian
senior tag
"Ha pl. egy Baldur's Gate 3-szerű játékoknál még szinkronszínészek mondják be"
Egészen döbbenet jól lehet a hangot utánoz.. kell 30-40 másodpercnyi hangminta a színésztől, aztán akár te is felolvashatod a játékbeli szöveget, az AI átvarázsolja olyanná mintha Trokán Péter mondaná el... a magyar szinkronosításnak nagyobb eltrejedése lesz a jövőben... ugyanis elég egy ember. szinkronhoz, és csak különböző személyektől hangminták kellenek majd. Nézz meg mit csináltak "TheVR Tech"-esek ezzel, a youtube csatornájukon, döbbenet jól működik a dolog!
https://www.youtube.com/watch?v=whVXGeSDuh4
7:540-utáni résznél fog garantáltan koppani az állkapcsod a padlón.
)
-
ddekany
veterán
válasz
arnyekxxx #75 üzenetére
Azt hinném, hogy az eredeti hangnál is külön veszik fel a szereplők hangját az egyéb hangoktól... Mert akkor mi oka van a háttérzajon elveszésének? Plusz, ha egybe is van, manapság azért, amikor már ilyenekre képesek vagyunk, hogy zenét egész jól szétszedni hangszerekre (AI-val), elég hihetetlen, hogy az angol szöveg eltávolítása nem megy.
-
arnyekxxx
veterán
mindkét sorozat 2004-ben indult
szóval igen, a szinkron nem csak a szereplők hangját gyalulja le hanem a háttérhangokat is.
De ez van a trailerekkel is, random rákerestem most az utolsó jedi magyar meg angolra, az angol leszaggatja az ember fejét a magyarba meg szól dinamikátlanul a háttér és az ember arcába lógnak a rámondott magyar szövegek. Ahogy megszólal 0.50-nél Stohl meg Hamill abban benne van minden ami miatt nagy ívben kerülöm a szinkont.
-
Teasüti
nagyúr
A hangkeverés akkor is botrányos. -10 dB-vel van alatta legalább a többi csatornának. Center hangszóró ha nincs jelen a hangrendszerben (pl. 4.1 esetén), akkor se szabadna elvesznie a dialógusnak. Pl. ha vki külső hangrendszer nélkül simán tévén játssza le a filmet, akkor is szerintem elvárható, hogy érthető legyen a dub. Eredeti hangsáv tökéletesen érthető ugyanazon a hangrendszeren, meg stereo módban is, fejhallgatóval is, tévén is, mindenhogy. Míg a magyar hangsáv alig érthető. Ezt hardverből is csak úgy lehet kiküszöbölni, ha csatornánként tudsz hangerőt vagy EQ-t állítani. Ami szoftveresen nem megszokott módszer. VLC-ben pl nincs is ilyesmire lehetőség, se Windows mixer-ben, sehol. VLC-ben egyetlen egy workaround-ot találtam eddig a problémára, ha bekapcsolod a fejhallgató módot, akkor egész jól kiemeli a center-t a downmix közben. De nem lehet testre szabni sajnos azt sem. Hardveresen max ha az AVR-en konkrétan ráerősítesz a Center hangszóróra, akkor ki lehet egyenlíteni valamelyest a többi csatornával. Ha nincs AVR-ed, hanem vmi kompakt hangrendszered van, akkor meg így jártál gondolom.
Oszt ha még raw-ból is mixelnek és még ha az elterjedtsége miatt is ragaszkodnak a régi AC3 formátumhoz, annak mi az oka, hogy nem tudnak nagyobb bitrátát használni? Meg miért kell összenyomni a dinamikát közben? Eredeti hangsávnál ha olyan akció jelenet van, akkor valóban dübörög a ház. Szinkronnál nem megy fel közel sem annyira a dinamika egy halkabb jelenethez képest.
-
Degeczi
nagyúr
Pont, hogy nem... A magyar egyszerűen csak taplón beszél, ha a felvezetés nélkül hallod akkor fogalmad sem lenne róla, h most négert akar alakítani, míg az eredetiben ez rögtön nyilvánvaló.
Éppenhogy ez az eredeti hangsáv egyik komoly előnye, h ha van füled hozzá (és igazán nem nagy ügy) akkor már a megszólalásából tudod, h ez most fekete akcentus, ez déli, ez brit, ez skót, ez ír, ez ausztrál, ... magyar változatban ez mind elvész!
(hülye film volt most nemrég a kutyás Strays, de abban is tök jól átjött ez pl. az ausztrál juhászkutyánál vagy a brit bulldognál, és külön poén volt, amikor az egyikük a megszokott feka akcentusa helyett fehérre váltott amikor a rendőrök kérdezték)
Arról már nem is beszélve, h az eredeti színészek a hangjukkal is játszanak, míg a szinkront jellemzően összeripacskodják még nagy filmek esetén is (pl. még a Gyűrűk Urában is akad, ahol kislányosan el-affektálta Gandalf hangját Bács az eredeti, méltóságteljes helyett). Egyszerűen nem ugyanaz a film már, hanem vmi más.
-
"Az, hogy AC3, nem feltétlen baj, ha a nyersanyag az elérhető leg tökéletesebb."
A digitális tévék esetében a legrosszabb hangzást a mpeg audio nyújtja. Az AC3 határozottan szebb hangzást ad. Több mély és magas hang jön át. Dinamikusabb a hangzás. A HD és 4K esetében már az AAC is megjelent. Ami már Ultra HD hangminőséget is képes biztosítani.
-
Tasunkó
őstag
Ez a valóságban akkor egyre bővülő stáblistát eredményez majd. A tréningezett művek segítségével elkészült filmeken tréningezett AI alkotta forgatókönyvre is gondoltak valószínűleg. De aztán az ember által alkotott műveken tréningezett AI, alkotta filmeken tréningezett AI által generált filmeknél meg már csak így megveregetik a vállukat, hogy persze Dumas báttya, te írtad a 3 testszőrt, persze, de lényegében tudni fogjuk, hogy csak kapott érte valami aprót.
Egyébként meg nem új műfaj, a kung-fu filmeknek is az azt megelőző kung-fu filmekből generált a történetük, de a The Raid például a Playstation bunyós játékokból, ahol minden egyes szintet kitakarítanak, hogy feljussanak a következő bossig, bocs a spolerért.
Ez az AI lehethogy csak kitakarít ezen a fronton. Amúgy is ha egy színész úgy viselkedik mint egy robot, annál természetesebb ha egy robot viselkedik robotként. Stallone arcára is olykor érzelmeket csalni, baromi nehéz lehetett, nem láttuk hogy a kamera mögött akár leejtenek a földre feltéttel lefelé egy friss ropogós pizzát, vagy milyen trükkel csaltak ijedtséget Segal arcára stb., szóval sok embert így is nehéz megkülönböztetni a robottól, és a színészekre írókra is vonatkozik ez. -
arnyekxxx
veterán
PCM WAV-ban dolgoznak
Ennek semmi köze ahhoz, hogy mit tologat össze a hangmérnök a keverőpulton. MP3-ba tömörítve is lehetnének jók az arányok. Vagy süket egy átlag magyar hangmérnök egy szinkronstudióban, vagy nincs hangmérnök egy átlag magyar szinkronstúdióban, csak Pistike a takarító fia látott már otthon többsávos audioszerkesztőt és csak egy pizzát kér naponta így rábizzák ezt a feladatot.
Szimpla tény, hogy az eredeti hang jól szól a szinkronos meg szar.
-
koop6
tag
Bár nem vagyok szinkronhangmérnök, pici rálátásom van, PCM WAV-ban dolgoznak, tehát az elérhető legjobb minőség, az hogy neked üvölt az akció és halk a dialóg tipikus példája az 5.1 hang stereo rendszeren való lehallgatásának.
De vannak erre szerintem filterek a legtöbb lejátszóprogramban (persze ha stream, vagy mondjuk egy asztali lejátszó a felállás, akkor nem tudom, valószínű ott is vannak komolyabb rendszerek, amik “on the fly” átalakítják.)
Az, hogy AC3, nem feltétlen baj, ha a nyersanyag az elérhető leg tökéletesebb. Szerintem ez a formátum a szream miatt annyira elterjedt. Persze ha van egy komoly hangrendszered, egy épített moziszobában, akkor a DTS ideálisabb.A magyar szinkron tényleg legendás volt régebben, de manapság már sem elegendő időt, sem elegendő pénzt nem szánnak rá.
-
arnyekxxx
veterán
válasz
Hieronymus #64 üzenetére
kérdés, hogy a fizetőközönség mennyire lenne vevő arra, hogy mostantól csak animációs filmek/sorozatok léteznek.
-
Sinesol
veterán
Mi biztos nem veszítünk ezzel, botrányosan rossz, kb félamatőr jellegű a magyar szinkron szinvonala, ennél szinte már bármi jobb lehet. 10-15 éve még volt elfogadható minőség, de lassan kihalt a szakma, az újaknál meg nem szempont a minőség, csak az a lényeg, hogy ki csinalja meg olcsóbban.
-
Dißnäëß
nagyúr
válasz
Hieronymus #64 üzenetére
Betegnek tűnik, köszi a tippet !
Tipp vissza: Az érzékek birodalma. [link] -
válasz
arnyekxxx #60 üzenetére
És?
Engem például nem zavarna, ha Jane Fonda és Marilyn Monroe közösen forgatnák a Barbarella című kult film második részét.
Ha valaki nem látta, érdemes megnézni. Barbarella a szuperhősnők előfutára. Mivel a filmet önmagában nem tartották kellően ütősnek, bevágtak a történek elé Jane Fondával egy futurisztikus sztriptíz.
A film utóéleteként
A Duran Duran együttes, a Barbarella című sci-fi filmből származó Durand Durandról kapta a nevét. Durand Durand őrült tudós volt a filmben. -
ddekany
veterán
válasz
Armagedown #61 üzenetére
Whishful thinking.
-
Armagedown
őstag
Az ipari forradalom idején is nagy volt a lázadozás, de a végén lenyugodtak az emberek, itt sem lesz ez másként.
-
arnyekxxx
veterán
válasz
Hieronymus #54 üzenetére
attól, hogy élethű, még animációs marad
-
kilua
senior tag
válasz
Hieronymus #54 üzenetére
Lassan már eljutunk oda hogy megmondom milyen filmet szeretnék látni, az ai meg megcsinálja.
A chatGPTnek már az megy hogy megkérem írjon egy regényt, beírom milyen stílusban és miről szóljon és valós időben megírja nekem (csak pár dolgot össze kever, illetve sokszor bele ütközök abba a fránya "openAI content policybe" : )
A character ai tud hozzá való képeket generálni de összefüggően még nem, de ha így haladunk akkor pár éven belül sokminden lehet.
-
Dißnäëß
nagyúr
De akkor most azt mondjátok meg, Tom Cruise éhenhal ?
-
válasz
arnyekxxx #52 üzenetére
"...mostantól csak animációs filmek/sorozatok léteznek."
A nyolcvanas évek már elmúltak. Nem messze vagyunk attól, hogy teljesen élethűen legyen meganimálható egy elő személyt, a meglévő felvételei alapján.
Természetesen jogdíjat kell kapnia az animált személynek. Így mindenki boldog lesz. A szereplők és a forgatókönyv írók sztrájkolhatnak, miközben kapják a jogdíjat.A nézők meg filmeket kapnak. Valószínűleg az AI sem tudná alulmúlni például Stalonne tavalyi filmjét, a Szamaritánust.
Win - win szituáció. -
arnyekxxx
veterán
válasz
Hieronymus #51 üzenetére
kérdés, hogy a fizetőközönség mennyire lenne vevő arra, hogy mostantól csak animációs filmek/sorozatok léteznek.
-
Ez amolyan géprombolás 2.0 szituáció.
A színészek féltik a munkájukat és a munka megszűnése ellen, nem dolgozással tiltakoznak.Zseniális logika.
A Periféria második és harmadik évadának megrendelését visszavonta az Amazon. Azon már nem kell dolgozni senkinek sem. Akkor sem, ha mindenki dolgozni akarna.
Vajon a Hollywoodi vezetők melyik irányban fognak elmozdulni?
Vissza a színészekhez vagy az AI "bármi" áron?Én az AI mellett döntenék.
-
Teasüti
nagyúr
Ha már filmezésnél tartunk, akkor engem a magyar hangsáv keverése érdekelne, hogy miért olyan rettenetesen gagyi minőség? Ráadásul szinte kivétel nélkül elveszik a dialógus az effektek között, szinte az érthetetlenségig van halkítva. Vagy kinyomja az ablakot a hangrendszer akció közben, ha érteni akarod mit mondanak.
Na meg a hangminőség is miért csak egy agyontömörített AC-3 már az idők kezdete óta?
Nem tudnak a magyar stúdiók venni egy normális licencet? Eredeti hangsáv 1.5 mbites DTS volt régen, addig a magyarok a legalacsonyabb bitrátájú Dolby Surround-ot használták és a Center hangkeverése mindig túl halk. Valamint használják a mai napig, amikor már mindenhol átálltak Dolby Atmos-ra.
Már csak ezért megéri eredeti szinkronnal nézni mindent, mert ott legalább van értékelhető hangélmény és dinamika. -
És te ezt így tudod, hogy én mit hiszek? Megfigyelsz évek óta, jegyzetelsz, elemzel, és ez alapján kijelented, hogy én mit hiszek? Eszem megáll...
Nem hiszem azt, konkrétan van személyes tapasztalatom, hogy beszélnek a fekák (igaz,
csak Floridából, lehet máshol másképp beszélnek, de azt messze jobban hozza ez a konkrét magyar szinkron).De végül is tökmindegy, az egész onnan indult hogy kategorikusan ki lett jelentve hogy nem lehet jobb a szinkron mint az eredeti. Debizony lehet. Nem gyakran, lehet, hogy 100-ból egyszer, vagy még ritkábban, de simán lehet...
-
Dißnäëß
nagyúr
++++1 lézerprecíz, ugyanígy gondolom.
Felpörgés, hype, van ahol értelmes dolgokra is használják (mezőgazdaság, ipari robotizáció, kulimunka elvégzés normálisan), de összességében rengeteg faszság is lesz.
Lásd az Apollo űrprogram teljes számítási kapacitása a zsebedben mikor elkezdte futtatni az AngryBird-öt, meg az Instán nyelvnyújtogató szilikonseggű influencerek. De ez off kicsit, csak na, a technológia és az emberi hülyeség korrelációjára finoman utal, ugyanez a hülyeség meglesz AI-ra is, egyik oldalt védelmi- és támadó katonai rendszerek nyakig benne, másik oldalt meg belépsz a pornhub 3.0-ba, definiálod, hogy hány embert szeretnél látni, mit csináljanak, hogy nézzenek ki, vársz pár mp-et és indul a video, olyan élethűségben, hogy 4K-ban nem mondod meg, hogy AI generált.
Érdekes új jövő jön.
Bízzunk benne, hogy a Skynet a palackban marad.
Lesz ebből még kigyógyulás és visszatérésre igény, a normális emberi, biológiai, "analóg" gyökerekhez.
-
Dißnäëß
nagyúr
válasz
Rigormortiis #27 üzenetére
amikor Hollywood kb kezd a földbe állni
Érdemes Ázsiára nyitni, vannak gyöngyszemek.
-
arnyekxxx
veterán
válasz
Jesus_Shaves #29 üzenetére
Az is dekurvaszar amikor angolra szinkronizálnak. Bron/Broen-be, Squid game-be belefutottam véletlenül angolul, szarabb volt mint a magyar szinkron és ez nem kis teljesítmény
-
ddekany
veterán
-
ddekany
veterán
válasz
Rigormortiis #27 üzenetére
Olyan alapon, hogy most még szükség van rájuk, ezért még tudnak vele zsarolni. De hosszú távon nem érnek el ezzel semmit. Ez csak ideiglenes fájdalomcsillapítás. Az meg elég szerencsétlen, hogy pont ezekből az emberekből lesz először hírverés. Főleg forgatókönyvíró... engem mindig őrületbe kergetett, hogy mennyi munka/szervezés/tudás van egy film leforgatása, és látszólag egy agymosott óvodás írja hozzájuk a sztorit. De ha nem akad meg ismét az AI fejlesztés, akkor előbb-utóbb mindenki sorra kerül.
-
bambano
titán
válasz
Rigormortiis #27 üzenetére
Az, hogy az AI-ban szerzői és más jogokkal védett adatokat használnak fel, amiből bevételük van, az nem törvényes. Ez ellen helyes fellépni.
Én nem látok arra utaló jeleket, hogy Hollywood kezdene a földbe állni... legalábbis gazdaságilag nem.
-
Sz.L.
aktív tag
Sok minden benne lesz majd az "apró betűkben". (Black Mirror S06E01)
-
pechman8
tag
Pedig ez lesz. Mert az AI divat. El tudom képzelni, hogy számítógép által generált virtuális színészek emberi rajongó táborai alakulnak ki. Meg ehhez hasonlók. Először. Egy két évtizedre. Azután jön majd a digitális kómából való ébredés. Mely szerint ember számára csak az emberi tehetség és verejték által létrejött dolgoknak van tartós értéke. Az ébredés után digitális termékek emberi tulajdonosai rájönnek, hogy szemetet vettek. Az ember szemszögéből. (lásd bitcoin) A kérdés inkább az, hogy az ember lesz e az uralkodó faj még? Vagy teremtünk magunk új isteneket a fejünk fölé... De az már egy másik téma...
-
-
arnyekxxx
veterán
válasz
Rigormortiis #27 üzenetére
-
Rigormortiis
veterán
Én csak azt nem értem, hogy ki- vagy milyen alapon akarja meghatározni, hogy egy gazdasági alapon működő vállalat vagy stúdió kiket alkalmaz, ai-t vagy forgatókönyvírót.
A színéssztrájkot meg iszonyat rosszul időzítették, nem akkor kéne ezzel foglalkozni, amikor Hollywood kb kezd a földbe állni
-
Dißnäëß
nagyúr
válasz
Plazmacucci #23 üzenetére
Marv..
Ja, fogalmam sincs, mire gondolsz. -
Megértem őket, olyan szar forgatókönyveket bármelyik AI ír, mint amiket a blockbusterekben látunk.
-
W.Wilson
aktív tag
Hallottam, mivel majd 20 éve szinte kizárólag eredeti hanggal nézek filmeket, sorozatokat. Eleinte fura volt Bruce Willis, igaz, de mivel már megszoktam, Dörner Györggyel fura. Meg már minden szinkron fura, mert egy film első fél órájában csak arra tudok figyelni, hogy nem együtt mozog a színész szája a hanggal.
Gőzöm nincs, Pikali Gerda hány sorozatot mentett, számomra egyet sem.
Igen, Svarcit is a saját hangján nézem, mert az eredeti művet szeretném látni, amit a rendező lerakott, nem egy magyar stúdióban összerakott tákolmányt.
Úgyhogy de, számomra nem lehet jobb a szinkron, mint az eredeti.
-
arnyekxxx
veterán
Anno a Battlestar Galactica volt meg duál audióval, az angolról szinkronosra átváltva olyan volt a háttérhang mintha egy hificuccról egy szokolrádióra kapcsoltam volna át. És ez nem a 80as évek hanem a kétezres. És a legszörnyűbb amikor megszólal az ismert szinkronhang és hazavágja az egész hangulatot. Szintén BSG, Adama kapitány megszólal a gálvölgyisóból a gyurunkvazze hangján.
-
bambano
titán
ok.
Hallottad már Bruce Willis saját hangját?
De kérdezhetném, hogy hány sorozatot mentett meg nálunk, hogy Pikali Gerda volt a magyar hang? Nem sorolom, mert kilométeres a sor.De hozhatnám azt is példának, amikor Svarci olyan baltamód beszélt angolul, hogy őt is szinkronizálták angolra?
NEM igaz, hogy egy szinkronhang nem lehet jobb, mint az eredeti. Ez ismét egy túlzó általánosítás volt.
-
azbest
félisten
válasz
arnyekxxx #14 üzenetére
voltak a 80as évekbeli filmekről történetek, hogy teljesen hang nélkül vették meg a kópiákat és full nullárol képzeltek alá hangefekteket és beszédet is. Ezért volt ugyanaz a pár zene szinte minden filmben
Aztán volt időszak, amikor meg lehalkították az eredeti hangot, amikor rámondtak magyar fordítást. Akkoriban nem feltétlen vették meg külön a beszédet és a háttérhangokat.
Persze nyelvi sajátosságokra épülő poénoknál nem csoda, ha átköltik. De azért nem kéne minden filmnél
Az eredeti rendezés helyett teljesen más lesz. A hangulata nagyon más némelyik filmnek másik nyelven. A nagy pénzrablás sorozatot néztem spanyolul és rápróbáltam angol eredeti szinkronnal - amit az eredeti színészek mondtak rá. De nyelv hangzása, hanghordozása miatt teljesen más volt, sokkal laposabb és érzelemmentesebbnek érződött angolul. Pedig tényleg a színész hangja volt.
De ez mindenki szabad választása, hogy mit szeret. Amíg lehet választanom, hogy melyikkel hallom, addig tőlem bármi más is lehet alternatívaként.
-
azbest
félisten
válasz
Depression #8 üzenetére
attól tartok, hogy például youtube-on nem lehet majd kikapcsolni és mindenképp magyar ferdítéseket akar majd mutatni nekem.
Időnként a filmek címénél és leírásánál is ezt csinálja, nincs mód kikapcsolni, ha le akarja fordítani, akkor nem lehet eredetire váltani sehol...#7Egon
hát... csak megszokás. Bár pl Pierce Brosnan féle James Bond a magyar szinkronban sokkal jobb valsz. Még a régi, nekikészüléses, minőségebbi módon készültek akkoriban. De amúgy meg már régóta amit lehet eredeti hanggal nézek. Van, hogy értem a nyelvet, van hogy felirattal. Van hogy angol felirattal nézek spanyol vagy japán filmet. Azoknál nagyon más az eredeti nyelv jellege miatt az eredeti hangulata. -
bambano
titán
Schwarzenegger most mocskos nagy dilemmában van
-
danih
veterán
A mai hollywood-i forgatókönyvírók 95%-a kókler, akikre egy gyermekmese megírását sem bíznám kb. Unalmas történetek, kétdimenziós karakterek, fantáziátlan, bugyuta dialógusok...
Lehet jobban is járnánk egy AI-val. -
"Ez azért vicces, mert vannak színészek (pl. Steven Segal), akinek kifejezetten gáz az eredeti hangja..."
Akkor megtaláltuk a piaci rést. Némi felár ellenében szabadon válogathatsz a szinkronhangok között.
Szerintem már az is előny, hogy nem csinálnak alternatív résztörténeteket a filmekben, a fordítók. -
Depression
veterán
A játékoknak azért nincs magyar hangja, mert azt a "filléres" szinkronhangot sem akarják kifizetni.
Én azt várom már nagyon, hogy ezt az AI megoldja.
A híres magyar szinkronnak már rég vége, ott is már csak azt nézik, hogy ki csinálja olcsóbban.A cikkhez pedig: 3 évre megállapodni ilyen téren pedig inkább vicc kategória, minthogy siker.
-
Egon
nagyúr
A szinkron színészek napjai pedig meg vannak számlálva - itthon amúgy is csak filléreket fizettek nekik. De már vannak hírek róla, hogy más nyelvekre legenerálják az eredeti színész hangját.
Ez azért vicces, mert vannak színészek (pl. Steven Segal), akinek kifejezetten gáz az eredeti hangja, sokkal jobb szinkronhangja, főleg ha hozzászoktunk.
Persze nyilván kit érdekel, hogy egy kicsi európai országban ki mit gondol erről.
És még csodálkoznak, hogy terjed a #régenmindenjobbvót' -
azbest
félisten
Amúgy izgulhatnak is, meg nagyon figyelniük kell, hoigy a managerük milyen szerződést írat alá velük.
Manapság már elért oda a technika, hogy dublőrökkel simán le lehet forgatni filmet és rágenerálni arcokat és a hangját a színésznek. A szinkron színészek napjai pedig meg vannak számlálva - itthon amúgy is csak filléreket fizettek nekik. De már vannak hírek róla, hogy más nyelvekre legenerálják az eredeti színész hangját. A szájmozgást is hozzágenerálja. Azt hiszem már most is van olyan ázsiai film, amit így csináltak.
Az meg nem annyira érdekli a jogtulajdonost, hogy milyen minőségű lesz. Manapság is úgy mondják, hogy soha nem látott epizódokat simán valós időben rámondatnak szinkronszínészekkel elsőre, ahogy esik úgy puffan, pár ezer forint apróért.
-
SkyLine3000
addikt
A Skynet lassan tényleg tudatra ébred...
-
azbest
félisten
lehet másik szakszervezet...
kedvencem az volt eddig, hogy anno a Sin City rendezője, Robert Rodriguez kilépett a rendezők céhéből, mert a szabályzatuk tiltotta azt, hogy Frank Miller társrendezőként részt vegyen a munkában
Angolul jobban hangzik
quit the Directors' Guild of America over the movie. A week before Sin City was scheduled to shoot, the Directors' Guild of America contacted Robert Rodriguez to inform him that their rules prevented Frank Miller from being listed as a co-director. -
Videojátékok szinkronszínészei?
Mennyiben különböznek ők a bármilyen más szinkronszínészektől? (Hacsak nem abban, hogy filmekhez már nem elég jók, ezesetben nincs túl erős alkupozíciójuk... )
Új hozzászólás Aktív témák
- PlayStation 5
- Okos Otthon / Smart Home
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Víz- gáz- és fűtésszerelés
- Battlefield 6
- The Division 2 (PC, XO, PS4)
- Milyen TV-t vegyek?
- AMD Radeon RX 7700-as VGA-val gyarapította kínálatát az ASRock
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- További aktív témák...
- Asus TUF Gaming A15 FA507 - 15,6"FHD 144Hz - Ryzen 7 7435HS - 16GB - 512GB SSD - RTX 4050 -2+ év gar
- T15p Gen2i 15.6" FHD IPS i7-11800H GTX 1650 32GB 1TB NVMe magyar vbill ujjlolv IR kam gar
- SAMSUNG AI Smart VA monitor 32" M7, 3840x2160, 16:9,
- TRUST GXT 498 Forta vezetékes fejhallgató mikrofonnal, PC, PS4, PS5, 3,5mm jack, fehér
- PLAYSTATION 5 (PS5) DUALSENSE V2 MIDNIGHT BLACK (FEKETE) VEZETÉK NÉLKÜLI KONTROLLER
- Azonnali készpénzes INTEL CPU AMD VGA számítógép felvásárlás személyesen / postával korrekt áron
- AKCIÓ! EZÜST! RITKASÁG! Surface Pro 11 Qualcomm Snapdragon X Elite 16GB 512GB OLED 120Hz Gar!
- Apple iPhone 13 128 GB Fekete 1 év Garancia Beszámítás Házhozszállítás
- GYÖNYÖRŰ iPhone 12 mini 128GB Blue -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3464, 96% Akkumulátor
- GYÖNYÖRŰ iPhone 13 mini 256GB Midnight -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3403
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: CAMERA-PRO Hungary Kft.
Város: Budapest