Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Plasticbomb

    addikt

    válasz Deni00 #775 üzenetére

    És hogy tartjátok karban, hogy ki mit fordít, illetve szétosztjátok, hogy ma ezt fordítom, holnap azt, és az elkészült tartalmat "becopyzod" az adatbázisba? Vagy pl navicattel az adatbázist szerkeszti mindenki, ami egy x gépen távolról elérhető mindenkinek? (Lineage II server adatbázist pl ezzel szerkesztettük annó 3-4 éve... MySQL adatbázisról van szó.)

    Ahogy elnézem, azzal a táblázattal az a baj, hogy minden benne van, az összes dlc szövegei, de pl pl ha külön táblát hoztatok volna létre a különböző fájloknak, akkor lehet már vitte volna.. Vagy próbáltátok?

  • Deni00

    csendes tag

    válasz Deni00 #775 üzenetére

    Egy apró magyarázattal tartozom még, miért is lesz jobb ez a fordítás amit én csinálok.
    Nem azért mert én jobban tudok angolul, hanem azért mert az eddigi fordítások nagyon régen készültek, és a CIV 5 fejlesztése során a szövegtartalom nagyon jelentősen megváltozott. Ezek a friss tartalmak pedig nincsenek benne a régi fordításokban sem magyarul, sem angolul.

    Szeretném leszögezni, hogy az eredeti fordítást készítőknek mindannyian -én is- köszönettel tartozunk, mert ők voltak azok akik a tulajdonképpeni fordítást elkészítették. A többi 5 verzió csak az eredeti fordítás kiegészítése, adott sw. verzióra való ráigazítása.

    Én egyszerűen átléptem azon a problémán, hogy létezik különböző sw verzió, és csak az utolsó verzióval foglalkozok. Ez probléma azoknak akik tört (és emiatt nem frissíthető) verziót használnak, de előny azoknak akiknek legális programjuk van.

Új hozzászólás Aktív témák