-
Fototrend
Új hozzászólás Aktív témák
-
#86564352
törölt tag
válasz
sztanozs
#7682
üzenetére
A Win10 app tud offline módot, nem használtam ezt a funkcióját. A mobil apphoz hasonlóan működhet gondolom. Ha már Win10: a Chromium Edge böngészőben van egy bug, amitől gyakran elsőre hibakódot dob a Netflix lejátszáskor. Ráfrissítve másodjára már rendesen elindul. A Win10 appnál a 10 mp vissza gombbal tudom néha kiakasztani.
(#7678) sztanozs
Erre van valamilyen EU iránymutatás kicsit talán telefon roaminghoz hasonlóan, hogy külföldön is IP-től függetlenül is elérhető legyen az otthoni tartalom. Persze mekkora hülyeség a jogi dolgok miatt, hogy az interneten is határok vannak, annyi helyi Netflix ahány ország. VPN-nel kell trükközni, hogy elérje az ember az "igazi" Netflixet?(#7671) Kiskutya
Ha van kedved hozzá, próbálj újra megnézni már látott sorozatot angol felirattal. Könnyen felszedi az ember. Amikor már észreveszed hülyeség a magyar felirat, akkor lehetséges már elég az angoltudásod. Vagy új sorozat első pár része után amikor nagyjából tudni miről van szó, akkor átváltani.
Néztem most a "The Trial" vagyis "Il Processo" olasz bűnügyi, tárgyalótermi drámát. Bíróság, komolyság, szigorúan néz a bíró és az ügyésznő, becsinált tanúk. Kíváncsiságból pár percre átváltottam angolról magyar feliratra és tegeződnek ilyen helyzetben.
Néztük a "Dare Me" bűnügyi tinidráma amerikai sorozatot, ott pedig laza viszonyok között magázódás a magyar feliratban. Gyorsan ment vissza az angol. A "Deadwind" finn nyomozós sorozatnál már a poén kedvéért se váltottam át. Ezek az esetek a kiszervezett futószalag fordítás miatt vannak, a fordítók talán nem is tudják milyen témájú sorozat szövegét fordítják?Amúgy szerintem most lemondom egy darabig, mert egyszerűen nem találok már érdekes néznivalót. Egy-egy hónapra jó előfizetni, ledarálni pár sorozatot. Nem is fillérbaszásból mondom: Idegesít a Netflix algoritmusa is, úgy van kitalálva többnek látszódjon a kínálat mint amilyen ténylegesen. Hiába írom be egy színész nevét a keresőbe, azt is kidobja rá amiben nem is szerepel, csak az algoritmus szerint a kapcsolódó és érdekelhet. Ha a kategóriák között lapozok, öt perc után agyvérzést kapok, hogy ugyanazokat ajánlja több kategóriában. A thriller alatt még öt alkategória de ugyanazok a filmek, csak hogy nagyobbnak tűnjön a választék. Idegesít olvasok egy NY Times cikket ajánlóval és a magyar Netflixen a fele nincs rajta.
-
#86564352
törölt tag
válasz
kmarci25
#7638
üzenetére
Rákeresve ők reklámozzák magukat azzal velük elérhető az amerikai Netflix. Majd egyszer kipróbálom. Mindig is őrületnek tartottam, hogy világháló és akkor a virtuális térben is határokat szabnak a pénz és jogászok miatt.
Vismajor01: stáblista végén általában ott szokott lenni. Át tudom érezni
régen nekem is extra motiváció volt a sok leiterjakab félrefordítás az angoltanuláshoz, hogy ne kényszerüljek magyar feliratra. (nézd a jó oldalát, legalább a párod hajlandó feliratot olvasni és nem szinkronosan kell nézned, az általában még rosszabb élmény) -
#86564352
törölt tag
Összefoglalóban nem szerepel, melyik VPN-nel van jó tapasztalat USA Netflixet elérni?
Új hozzászólás Aktív témák
A topikban nem kerülhetnek említésre:
* A havidíj csökkentése érdekében történő lokalizációs csalások (Regisztrálok Törökországból mert olcsóbb lesz stb.)
* Családalapításhoz partnerek keresése.
Az ilyen hozzászólások azonnal törlésre kerülnek, többszöri törlés után a felhasználó a modkerben jelentésre kerül.
- Bomba ár! Lenovo ThinkPad T460s - i5-6GEN I 12GB I 256GB SSD I 14" FHD I Cam I W11 I Garancia!
- Samsung Galaxy S24 Ultra 12/256 GB Titanium Gray 6 hónap Garancia Beszámítás Házhozszállítás
- Apple iPhone 15 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- G.Skill Aegis 32GB (2 16GB) DDR4 3200MHz ÚJ, AZONNAL KÉSZLETRŐL
- HP ProBook 445 G8 14" Ryzen 3 5400U, 8GB RAM, 256GB SSD, jó akku, számla, 6 hó gar
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
Néztük a "Dare Me" bűnügyi tinidráma amerikai sorozatot, ott pedig laza viszonyok között magázódás a magyar feliratban. Gyorsan ment vissza az angol. A "Deadwind" finn nyomozós sorozatnál már a poén kedvéért se váltottam át. Ezek az esetek a kiszervezett futószalag fordítás miatt vannak, a fordítók talán nem is tudják milyen témájú sorozat szövegét fordítják?
l.skywalker