Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • SaGa59

    őstag

    válasz Dhampir #24115 üzenetére

    Most jöttem rá, hogy Te a Spectrumban szereplő városra kérdeztél rá. Ahogy szétnéztem benne, a CoP Pripjatyából (ami azért erősen eltér a ShoC-ban szereplő Pripjatytól) és a CoP halott városából is vannak átemelt elemek. A házak Pripjatyból, a játszótér a Halott Városból, az anomália góc meg a Vörös Erdőből. Felfoghatjuk Pripjaty "külvárosának" is, bár egy 47000 lakosú, gyakorlatilag csak panelházakból álló alig 30 évig lakott település esetén ez kissé fura kifejezés...

  • SaGa59

    őstag

    válasz Dhampir #24115 üzenetére

    Eredetileg Ночные (Nocsnie), ami szimplán csak éjszakait jelent, de az nem tetszett, az "éjszakás műszak" meg idétlen lett volna. Aztán megláttam Berry-t, a megszelídített vérszívót és beugrott az "éjjeljárók".
    Egy másik csapatnál is hezitáltam kicsit. Az eredeti orosz szó jelentése igazolt, vagy elismert, de moszkvai szlengben "jó haver" is lehet (merthogy beigazolódott, hogy rendes srác). Ők lettek a Bajtársak. Eredetileg ugyan a Spanok tetszett jobban, de a történetben játszott szerepük miatt a Bajtárasak jobban illik rájuk.

    Ezek a fordítás szépségei, amikor egy szó alapjelentéséhez meg kell keresni a megfelelő magyar szinonímát. Mindig is csodáltam azokat a műfordítókat, akik egy az egyben át tudják hozni az eredeti mű hangulatát. Gyakorlatilag újraírják a szöveget, vigyázva arra, hogy a szerző stílusa, gondolatai, fordulatai megmaradjanak az átültetett verzióban is. Nem akarom hozzájuk hasonlítani magam, de látom, hogy mi macera összehozni egy ilyet. A Spectrum Project fordítása majd háromszor annyi ideig tartott, mint eredetileg szerettem volna, mert a 40 évvel ezelőtt félbemaradt orosztanulásból megmaradt irodalmi szókincs, meg a sztalker nyelvezete között nagyon kicsi az egyezés. Igazából a nyelvtannak veszem hasznát, mert a gépi fordításokból az eredeti orosz elöljáró és ragok ismerete és szórend nélkül szinte lehetetlen kideríteni, ki is az, aki beszél és kire vonatkoznak ez elmondottak.. Felfedeztem, hogy Oroszországban a stalker köré egész kultúra épült, saját szavakat alkottak, van külön sztalker szlengszótár is.

    Limanszk városa a valóságban nem létezik, csak a játékban. Alapjául Kijev környéki települések jellegzetességei szolgáltak a Sztalker wikia szerint. A modban a CoP beli halott város Limanszk. Ez más mint a LA Death City-je. Valósában létezik egy Liman nevű város, Asztrahany közelében, de nincs köze Limanszkhoz.

Új hozzászólás Aktív témák