Új hozzászólás Aktív témák
-
Meg volt nekem régen ez a játék, de aztán eladtam. Pár hónapja azonban kedvem támadt ismét játszani vele, ezért aprón megvettem. Bár ne tettem volna, nagyon megbántam. Ugyanis a játék a rengeteg javítás ellenére is olyan bugos, hogy vagy nem, vagy csak idegesítő kompromisszumok árán lehet végigjátszani. Bánom, hogy megvásároltam, töltöttem volna inkább le, bemásoltam volna a magyar fájlokat, felraktam volna hozzá a felhasználói javítást, és nem lenne semmi gondom. Eléggé felháborító dolog, hogy az húzza a rövidebbet, aki tisztességes akar lenni. Legközelebb kétszer is meggondolom, hogy az legyek-e!
-
1000

-
-
-
-
-
Nézzétek csak, milyen cimborára leltem egy küldetésben:
Szerk: már ha meg tudná rendesen jeleníteni a képet, az elsőn azért látszik talán.


-
válasz
Sirandrish
#341
üzenetére
Pár nappal a megjelenés után 300-nál többen töltötték le csak a SevenM oldaláról a patch-t. Úgy gondolom ez az 1000 azért egy kicsit több.
-
válasz
Sirandrish
#326
üzenetére
A maximalizmus csak pénz kérdése, vagy én vagyok olyan, hogy nem szeretek fércmunkát kiadni a kezemből!?!
-
válasz
Sirandrish
#322
üzenetére
Ez elég nagy baj!
-
válasz
Flash Gordon
#321
üzenetére
Nem is tudom.
Hiányolok olyan dolgokat, amiket az első részbe megszoktam. Például sebesség növelő amulettek. A tárgyak tulajdonságai sem valami égbekiáltóak. Arról nem is beszélve, hogy még nincs zöld cuccom. Kicsit sok a goblin, és kevés a más ellenfél. Örültem, mikor végre találkoztam pár élőholttal.
Ennél a karakternél én a harci és erő képesságekre gyúrok, illetve az erős ütés megújulását próbálom letornázni. Nem tapasztalom azt, mint az elsőben, hogy tárgyakkal szinte végtelenségig lehet tuningolni a képesség pontokat. Mindig találtam egy gyűrűt, aminek nagyobb volt az erő értéke, ahogy fejlődtem, vagy egy gyorsabb csizmát. Itt egyelőre még nem látom ezt.
-
Én megérdemlem, mert évek óta nem warezolok már. OS-t és játékot pénzért veszek, vagy egyetemtől kapok ingyen, más programban meg ingyeneseket használok. Így hát elvárom, hogy a nem kevés pénzemért minőséget kapjak. A játék ugyan is nálunk a legdrágább, talán csak Németországban drágább, mint itt, de ebben sem vagyok biztos.
Hozzászólásodra is tökéletsen jellemző, hogy ha hallgattál volna, akkor bölcsebb lettél volna. Úgy szóltál hozzá, hogy meg sem nézted az előzményeket.
Ugyan is pontosan ÉN voltam az, aki megvédte a magyar nyelvű verziót a fórumozó társakkal szemben. Csak tudni kell különbséget tenni, attól, hogy örülök neki, hogy magyarul jelent meg, nem jelenit, hogy nem vagyok kritikus a gyatra fordítást tapasztalva. Néhány példával had jöjjek:
- Esély értékek megtalálására - ez feltehetően a Chance to findig special items akar lenni, a fordítás közelébe sincs az eredeti jelentésnek, ami egyébként roppant lényeges a játék szempontjából!
- Ölésenkénti tapasztalat - gondolom ez a Experience Gained from monsters akart volna lenni.
- Fénytávolság - Increased light radius, biztos így kell ezt fordítani?

Egyébként már csak azért is fura a hozzászólásod, mert mint látom, még nincs meg a játék. Elvtelenül védesz valamit, amit nem is ismersz?!? Az amatőrökről meg annyit, hogy ennyi erővel mostantól mindent, amibe magyar szöveg kell (irodalom, film, színház) fordíthatnának amatőrök, nem!?!
-
-
Na meg van ám a következtetésem, miért lett olyan szar a magyar szöveg. Ezt a játékot ugyanis amatőrök fordították, egy profi műfordító sincs közöttük. Ez szégyen a magyar kiadóra nézve, megérdemelnék, hogy jól be legyenek mószerólva a németeknél.
A teljesség igénye nélkül lássuk a kézikönyvben található fordítói listát, s hogy mi az eredeti foglalkozásuk:
Gecse Zoltán - a fordítás vezetője, munkahelye Antenna Hungária Zrt - sok köze van a műfordításhoz!
Duchon Jenő - APEH - fordításhoz elengedhetetlen egy APEH-es!
Halász Éva - Ibens Kft, építőipar, nélkülözhetetlen, hogy fel tudják építeni a magyar szöveget!
Iványi András - ez a 20 éves fiúcska mérnök-informatikusnak tanul a Műszaki Egyetemen, ez létszükség, ha fordítást kell írni
Tóth Gábor - IntimPharma Kft. - a női nemi szerv higiéniáját elősegítő termékeket forgalmazó cég, a műfordítást kezdeni nélkülük bűn!
Treczker Klára - Erdészeti Tudományos Intézet - ez is kell, hiszen annyi erdő van a játékban!
Kivételesen félre kellett volna tenni a sógor, koma, haver, szerető, kiskutya elvet, s profikra bízni a dolgot. Mondjuk néhány szinkron dramaturgra, akik nem csak direktben lefordítanak, hanem azt is tudják mi a műfordítás. Elhiszem, hogy ezek az emberek nagyok lelkesen fodítgatnak, de akkor is csak tehetségtelen amatőrök. Én sem kezdek Pakson nukleáris kisérletbe, mert tudom, hogy nem értek hozzá. A suszter maradjon a kaptafánál!
-
válasz
Flash Gordon
#302
üzenetére
Ezek saját képek?
Van wifi az egyetemen!!!

-
Jól van, nem adtam el. Csináltam egy screenshootot az arany tárgyaimról, de remek módon nem jeleníti meg a karakterlapot és az itemeket, csak a hátteret. Ezért megmutatni sem tudom.
Viszont az esély a nagyobb értékre továbbra sem világos, hogy fordítókám szerint ez mit takar. Chance to finding special items vagy chance to hitting opponenet mittoménmi gold.
-
-
-
Ajaj, én a helyedben nem tenném be ezt a linket, a végén kiderül, hogy te vagy a Szilvásy testvére, vele meg tudjuk, hogy nincs minden rendben. Egyébként nyugodtan hívhatsz moderátort, gondolom ez a te módszered.
Szép dolog ez az előadás, őszintén gratulálok Neked! Gondolom sok hüly... hű de lelkes ember van, aki befizet erre. Azt viszont továbbra sem értem, ha te ilyen magasan kvalifikált vagy, amit én tisztelek és nem vonok kétségbe, akkor hogy nem vetted észre, hogy a játék nálunk kizárólag magyarul jelenik meg? Maradjon ez költői kérdés, oké!
Amúgy a véleményem, hogy visszatetszést kelthet, ha valaki bizonygatni akarja magát több dologban is, pl. mennyire világlátott, milyen jól beszél nyelveket, stb.
-
-
Igazság az, hogy nálam hibátlanul szól a Gyűrűk Ura DTS-ben, magyarul, s persze angolul is. Vájt fülű vagyok, de nem találok különbséget, ha nálad nem megy, akkor a te készülékedben van a hiba, szívesen meginvitállak egy bemutatóra.
A Világlátással meg ne vágj fel, nem hiszem, hogy tudnál überelni, én már 87-ben Norvégiában nyaraltam. Egyébként nem is ez a lényeg, hogy ki mennyit és hol járt már, a dologhoz vajmi kevés köze van. Csak meglehetősen furának tartom, hogy van egy játék, amit szeretsz, de mikor megtudod, hogy nem lehet angolul használni, akkor közlöd, hogy nem is játszol vele, sőt, vissza is viszed. Na ez a színtiszta sznobizmus!!! Szinte hallom is, ahogy nyávogós hangon affektálva mondod: "Fúj, ez magyarul van, akkor én nem is játszom vele!" Akkor ne játsz vele! Arról nem is írva, hogy hónapok óta erről ugat a legtöbb oldal, biztos, hogy ide is be lett írva, nem akarok személyeskedni, de ha nem vetted észre ezt, még is megvetted, akkor baj van az értelmi képességeiddel!
Ez kb. olyan, mint ha azt mondaná valaki, hogy nem szereti az olaszokat, ezért nem nézi meg a Mona Lisát, mert csak is szar lehet.
Azzal sem kell ám felvágnod, hogy te mennyire jól tudsz angolul. Nem csak te tudsz. Nekem meg az anyám német, Magyarországon az egyik legritkább német családnevet viseli. Na és? Ráadásul mindig van valaki, aki jobban tud angolul! Tehát ezzel csak ne kérkedj, mert nem áll jól!
Szerintem is vissza a Sacredhez, már csak egy kérdésem maradt, lehet veletek magyarul is fórumozni, vagy csak angolról lehet szó?
-
válasz
frame>24
#283
üzenetére
Egy kis ajándék nektek:
The Hymn
O my God, the Magyar bless
With Thy plenty and good cheer!
With Thine aid his just cause press,
Where his foes to fight appear.
Fate, who for so long didst frown,
Bring him happy times and ways;
Atoning sorrow hath weighed down
Sins of past and future days.meg
Appeal
Oh, Magyar, keep immovably
your native country's trust,
for it has borne you, and at death
will consecrate your dust!Vicces nagyon.

-
válasz
frame>24
#283
üzenetére
Nem fiam, csúsztatsz, sőt, ha durva akarnék lenni azt írnám, hazudsz. Ugyan is nem vetettem össze semmit, hanem példát hoztam arra az ökörségre, amit ide merészeltél vetni, mely szerint a fordítás nem képes visszaadni az eredeti értéket. Én meg úgy gondolom, hogy nincs lehetetlen, csak tehetetlen, nincs lefordíthatatlan, csak tehetségtelen műfordító.
De mint írom, tőlem lehet nyugodtan angol buzi bárki, felőlem otthon ha rámászik az asszonyra, akkor is nyögheti, hogy "yes" (vagy no), mit érdekel engem!?!
Ismét el vagy te tájolódva, ha azt hiszed, hogy feldühítettél.
-
válasz
frame>24
#281
üzenetére
William Blake - A tigris
Tiger, tiger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?Tigris! Tigris! éjszakánk
erdejében sárga láng,
mely örök kéz szabta rád
rettentő szimmetriád?
(Fordította: Szabó Lőrinc)Tényleg?
Jó, akkor te is sznob vagy, köszönjük, hogy közölted, majd értesítünk!
Ráadásul nem is kizárólag a játékiparról volt szó, amit nálunk amatőrök fordítanak, nem is csoda, hogy némelyik szánalmas.
Szerk: De tudod mit, legyen igazad, így remélem boldog leszel. A magyar nyelv szar, éljen az angol, nálunk is mindent angolul!
Good night! I go to sleep.
-
Te összekevered a szezont a fazonnal, merem remélni, hogy csak nem tudás az oka, s nem szándékosság, mert az már egész más.
Ha a moziban rossz a hangminőség, ahhoz hót módon nincs köze a hangstúdiónak, sokkal inkább a mozi üzemeltetőjénél kell reklamálni. Például az említett ROM Park mozijában a nagyteremben hibás a front hangsor. Szóltam is érte, de leszarják, én ugyan kipréseltem belőlük két ingyen jegyet, de a sok birkának, akik moziba járnak, megfelel ez. Tehát ha a rossz mozikat hozod példának, aminek a hangkeveréshez semmi köze, kinevetteted magad.
1 milliárd ember beszél folyékonyan angolul, tanulva vagy anyanyelv miatt, na és!?! Attól még nekünk el kellene felejteni, hogy ez az anyanyelvünk? Mi lett volna, ha Radnóti héberül írja verseit? Szegényebbek lennénk a XX. század egyik legnagyobb költőjének verseivel! Vagy ha mondjuk Balassi latinul? A nyelvünk szép, és egyedülálló, s én büszke vagyok rá, hogy a Világ egyik legnehezebb nyelve az anyanyelvem. Azt is nyugodtan hidd el, hogy nincs ebben semmi magyarkodás.
Ez a Nézzünk/hallgassunk angolul mindent! egy sznobkodó, bulvár, elamerikanizált pojácáskodás. Nem áll jól, másoknak sem, neked sem, hidd el!
-
Két dolog lehetséges, Te vagy egy másik Magyarországon élsz, vagy nagyon fiatal vagy. A magyar szinkron ugyan is szenzácós, világ színvonalú és világ első volt, de most sem kell panaszkodnia. Tomasevics Zorka egyszer azt írta nekem, hogy a Roger Nyúl a pácban szinkronjára, amit ő rendezett az amerikai stúdió és a rendező is azt mondta, jobb, mint az eredeti. S ez nem az egyetlen példa, Star Warsban, Watto hangja (Besenci Árpád) annyira jó lett, azt hitték a Lucasfilm supervizorai, hogy az eredeti színész tanult meg magyarul. A sor éjszakáig folytatható lenne.
Nem a mai Trópusi Vihar, Vasember, Barátok közt, stb. szintű filmek szinkronját/színészi játékát kellene alapul venni, a mai színészeknek szinte mind ugyan olyan a hangjuk, viszont DVD-re meglepően jó szinkronok készülnek, gondolom kevesebb a költség, ezért több nagy színész tudnak megfizetni.
Amit meg a hangminőségre írtál szintén hülyeség, Magyarországon csak két cég tud mozira szinkront gyártani, a Mafilm és a Masterfilm, nekik viszont Európa legmodernebb hangstúdiójuk és berendezéseik vannak, rengeteg keverési munkát kapnak külföldről is, és elárulom, nem Albániából vagy Moldáviából.
-
válasz
ScouserHUN
#274
üzenetére
Rögtön tudnék cáfolatot írni, mert a Sacred Gold az eredeti Sacred x-edik fejlesztése, ennek ellenére még mindig tetemes hiba van benne.
-
-
Hát akkor mesélek!
- fordítás - elég fura, főként a tulajdonnevek, idegesít, hogy kisbetűvel írják őket. Kiváncsi leszek akkor, mikor majd neves tárgyak lesznek (pl. Gyorcsany Böszme Buzogánya vagy Orbon Igazmondó Szája), azokat is kisbetűvel írják-e majd.
- kissé átláthatatlan az egész, nem értem például, hogy miért nem lehet az egyik rúnát berakni a körömbe. Vagy átmentem egy portálon, de vissza már nem tudtam menni. Miért?
- a játék tulajdonságok nem illeszkednek az első részhez. Ott voltak páncél növelő gyűrűk, itt nincsenek. De ez csak egy példa sorolhatnám még miben tér el a menete az előző résztől.
- a karakterek mozgása szaggatott, főként a harcnál. Mielőtt valaki azt írná, hogy az én vasam kevés neki, nem kevés, nézze csak meg. Akkor meg minek kellett ennyit szarozni vele, ha ilyen hibák vannak?
- nem elég dinamikus. Az ellenfelek olyanok, mint a nyugdíjasok. Kihívás sem nagyon van. Ezüstben játszom, de nem nagyon izzadok, gyogyóitalom van már vagy ötven.
- nem látok egy kerek valamit. Menni kell, és csinálni valamit, de hót módon nem világos, hogy a T-lófasz akármilye a cél. Egyébként is miért T, a Deutsche Telekom az egyik szponzor, vagy mi!?!
- lesznek itt Settes cuccok? Sokat dobott az első részen azok gyűjtögetése.
- beállítottam a billentyűket úgy, ahogy az én kényes ízlésemnek megfelel, erre mikor újra elindítottam a játékot, visszaállt alapértelmezettre.
- kiváncsi vagyok mi lesz akkor, ha valamit nagyon elkúr az ember, beakad valahol, de rájön, hogy az egyetlen mentésével kakit nem ér, mert hiába tölt vissza, nem tud már változtatni.
Most ennyi jutott eszembe, folytatom, és meg látjuk mi sül ki még belőle.
-
Csak ne hogy csalódj, nekem egyelőre nem annyira tetszik. Viszont jelentem, meg van az első Uniqe tárgyam, egy szép kis arany kesztyű. 10-es szintű vagyok, Árnyékharcos csávóval, akinek ugyan az a hangja, mint az elsőben a Darkelfnek.
Kellene játszani egy coop módot, ha végigtoltuk singleben!
-
-
-
-
-
Sziasztok kellene egy kis segítség!
Feltettem és megy is, de mint ha kicsi lenne, főleg a szövegek, betűk. Tudnátok ajánlani egy jó felbontást, 19 colos wide TFT-m van, most 1280*768-on megy.
Másik, hogy hol lehet bekapcsolni a magyar feliratokat, főként a videókhoz lenne lényeges.
Köszi!
-
-
-
-
-
-
-
-
válasz
Sirandrish
#166
üzenetére
Szerintem elég lesz neki a géped. Nekem a laptopon lassú, az tény, pedig ott is van 2GB RAM és dual CPU.
-
válasz
Sirandrish
#163
üzenetére
Arra jó a demó, hogy megnézd, hogy fut a gépeden.
-
Sziasztok!
Nekem nem indul el a demo.
Bejön egy kép, de utána semmi, csak az Escapere hajlandó reagálni, de azzal meg kilép.
-
"Nagyszerű" hír!
576 és Cdgalaxis szerint csak novemberben jelenik meg nálunk!

Új hozzászólás Aktív témák
- BESZÁMÍTÁS! Asus B365M i5 9400F 16GB DDR4 512GB SSD GTX 1660 Super 6GB Kolink Citadel FSP 500W
- Újszerű Acer Nitro 5 - 17.3" QHD 165Hz - i9-12900H - 32GB - 1TB - RTX 4060 - Win11
- Gamer PC-Számítógép! Csere-Beszámítás! R5 3600 / RX 5700XT / 16GB DDR4 / 500 SSD + 1TB HDD
- iPhone 13 128GB Red -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS4570, 100% AKKSI
- BESZÁMÍTÁS! Akár Részletfizetés 0% THM ÚJ AMD RYZEN AM5 processzorok 3 év garanciával 27% áfaval
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest









