Új hozzászólás Aktív témák
-
simonzé
addikt
Csak egy megjegyzés. Nem magyarosítás, hanem magyarítás. Az első akkor lenne helyes, ha az adott progi nem lenne nyelvtanilag helyesen fordítva, nem lenne magyaros...
Bocs, de bántja a szemem. -
Peet
senior tag
Szükségem lenne egy olyan szöveggyűjteményre ,szótárra vagy programra, amibe benne vannak a programok magyarításához szükséges legfontosabb kifejezések, mint pl:
Save - Mentés
Save as - Mentés másként
File - Fájl
View - Nézet ....stb.
A sima szótár is jó lehetne, de nem akarom máhogy ferdíteni a programot, nem akarok pl: a Mentés (Save) helyett Elmentést írni, hanem azokat a szavakat akarom használni amiket általában minden programban használnak.
Állítólag van a Microsoftnak valami ilyen adatbázisa vagy mi, de nekem mind1, honnan, csak free legyen.
Előre is köszi. -
Kuznyikov
aktív tag
ResHack Nagyon jó kis progi, megnyithatod vele az exe-t vagy a dll-t, és ami a progiban szerepel menü, szöveg, gombok mind-mind lefordíthatod kedved szerint, és elmentve máris magyar az exe. (már használtam... mondjuk nem minden progival bírkózott meg.) Sőt: most az sem tuti, hogy pontosan ez a neve, megnézni pedig csak otthon tudnám...
-
Sipi
addikt
Na ja, azt én sem mondtam, hogz szuper...
Viszont amíg a GNU programírási modell el nem terjed MS fronton is (a programban szereplő ÖSSZES sztring külön állományban tárolódik, standard formában), addig csak ilyesmi cuccokkal lehet bajlódni. Az előre lefordított programoknál magában az EXE-ben, DLL-ben vannak a fordítandó sztringek (plusz a képek, hangok, receptek, nukleáris rakétaindító-kódok, stb.), már csak ezt kibogarászni is elég macerás. És igen, utána jön a párbeszédablakok méretezése...
Sipi -
joghurt
addikt
A LocStudio igencsak kaki. Egy olyan programon dolgoztam, ami 25 nyelvi verzióban jelent meg, és erre a feladatra teljesen alkalmatlan volt.
Meg ugye arról se feledkezzünk meg, hogy ami angolul rövid, az más nyelveken egyáltalán nem biztos, hogy az; és könnyen lehet, hogy egy egész párbeszédablakot át kell tervezni, hogy kiférjen a német kifejezés (ebben az elrendezésben viszont az angol szöveg nézne ki röhejesen üresen). De ilyen okokból vert meg minket a Microsoft a ''Súgó'' kifejezéssel is: a ''Segítség'' nem fért ki. -
guess.who
senior tag
Szerintem általános program nemigen van (ha mégis, majd kijavít valaki), de egyre inkább kezd teret nyerni az, hogy a kisebb szoftverek ''szöveges'' részeit egy külön fájlban tárolják, jellemzően valamilyen egyszerű TXT-s formátumban (WinNav, WhereIsIt, LeechFTP) -amit így a honosításokat végzők könnyen és gyorsan befordíthatnak a saját nyelvükre.
Ha még nem tetted meg, akkor nézz szét a Honosítóműhelyen (http://www.honositomuhely.hu), szerintem segítenek szívesen (fórum is van)... -
Peet
senior tag
Segítsetek!
Milyen módon és milyen progikkal lehetne angol nyelvű programok menüjét lefordítani?
Van erre valami általános progi?
Érdekelne, hogy DOS alatt futtatható progiknál is, hogy müxik ez?
Új hozzászólás Aktív témák
- Bitdefender Total Security 3év/3eszköz! - Tökéletes védelem, Most kedvező áron!
- ROBUX ÁRON ALUL - VÁSÁROLJ ROBLOX ROBUXOT MÉG MA, ELKÉPESZTŐ KEDVEZMÉNNYEL (Bármilyen platformra)
- Számlás!Steam,EA,Epic és egyébb játékok Pc-re vagy XBox!
- Windows, Office licencek kedvező áron, egyenesen a Microsoft-tól - Automata kézbesítés utalással is!
- Jogtiszta Windows - Office & Vírusirtó licencek- Azonnal - Számlával - Garanciával - Nint.hu
- BESZÁMÍTÁS! Apple MacBook Pro 14 M4 Pro 24GB RAM 512GB SSD macbook garanciával hibátlan működéssel
- Azonnali készpénzes GAMER / üzleti notebook felvásárlás személyesen / csomagküldéssel korrekt áron
- Apple iPhone 13 Mini / 128GB / Gyárifüggetlen / 12Hó Garancia / 84% akku
- Eladó karcmentes Realme 7i 4/64GB / 12 hó jótállással
- Eredeti Lenovo 230W töltők - 4X20Z83995
Állásajánlatok
Cég: FOTC
Város: Budapest