Aktív témák
-
sziszegő
senior tag
Azért erre kiváncsi leszek :) ha még az ára is butított lesz akkor a cerkáknak meg a kissebb P4 eknek annyi.:)) No meg az Athlox XP -k nek :(
-
gromble_ziz
aktív tag
gondolom az AMD is nagy cég, ahol a vezetőség is cserélődhet olykor, és ennek következményeként megeshet, hogy a különböző szemléletmódok (csináljunk egy új jó foglalatot, vagy csináljunk jó sokat ...) ide oda váltakoznak
ilyen jobb és bal kéz szindrómák sokszor előfordulnak ... -
shtml
őstag
MLaca: Az már inkább végzetes hiba (fatal error) :).
A kifogásolt smiley félreütés eredménye volt, nem vágom őket kívülről. Bocs, ha bántó volt, nem annak lett szánva. Egyébként mit jelent pontosan??
WN31RD: Talán azért nem javították ki hamar, amiért az egyik házigazda (szerkesztő?) a Németországban töltött éveket már eleve garanciának tekintette a hibátlanságra, a másik pedig (KEndre) a hibás helyett egy még sokkal rosszabbat ajánlott. Erre írtam korábban, hogy nem azzal veszíti el valaki a tekintélyét, ha elismeri a tévedését…
A vitakultúrára úgy általában jellemző egy korábbi, kissé frivol topicban (Fáradt gőz) történt eset. Valaki belinkelt egy angolból fordított magyar szöveget, amelyben szerepelt az a mondat, hogy “ha egy férfi jó fejet ad” vagy valami hasonló. A szövegből egyértelmű volt, hogy ez az angol “to give [good] head” abszolút hibás tükörfordítása volt, ám amikor beírtam, hogyan kellett volna magyarra fordítani, páran letorkolltak, hogy a “to give head” csak egy dolgot jelent és semmiképpen sem azt, amit én írtam. Amikor aztán belinkeltem az *eredeti* angol szöveget tartalmazó angol nyelvű weblapot, amelyben a “to give head” pontosan abban a jelentésben szerepelt, amit én írtam, a nagy arcok közül egyik sem volt képes akár egyetlen szóval is reagálni.
(A “to give head” ugyanis legtöbbször valóban abban az értelemben használatos, amit a hozzászólók írtak - ezt nem is vontam kétségbe -, ám az adott szövegben épp egy ritkábban használatos jelentésben használták – ezt bizonyította a belinkelt eredeti angol szöveg is, de felajánlottam, hogy további eredeti angol szövegeket is meg tudok adni bizonyítékul.)
Több mint 20 évi (szak)fordítói és tolmácsi tapasztalattal a hátam mögött nekem nincs szükségem arra, hogy itt a PH!-n bárki is elismerje, hogy ő vagy a kollégája rosszul fordított le valamit. Ami hibás, az akkor is hibás, ha 100 tag vagy szerkesztő állítja az ellenkezőjét – a pi értékét sem szótöbbséggel határozták meg. Az én célom egyedül a PH! színvonalának javítása és igen sajnálom, ha még a házigazdák között is akad olyan (pl. KEndre), aki a személyes hiúságot a PH! színvonala elé/fölé helyezi.
Az szerintem már elég gáz, hogy egy A64 alapokon készült processzor gyengébb az XP-nél is, még ha a value szegmensbe szánja is a gyártó. Ezzel valahogy nem serkenti az új platformra való átállást, mert akinek kevés a pénze, az inkább megveszi a kissé jobb teljesítményű XP-t, ám innen sokkal többe kerül(ne) neki a továbblépés - s ezért később is fog továbblépni. -
MLaca
őstag
Kijavítottam, de most már csitt [szerkesztve] legyen!
-
WN31RD
addikt
''asztali és mobil bevetésű processzorainak''
:Y Nos, én nem vagyok fordító vagy szakszövegíró, mint itt némelyek, de nem is kell annak lennem ahhoz, hogy megerősítsem a korábban már megfogalmazott álláspontot: A fenti kifejezés durván magyartalan, annyira, hogy az már egészen meglepő.
Ha ennek a hírnek a szövegét tényleg átnézte több szerkesztő is, akkor érdemes elgondolkodni azon, hogy ez a fajta ellenőrzés miért nem működik.
Mielőtt valaki félreértene: Én nem vádolok senkit hozzá nem értéssel vagy hanyagsággal, mert nem tudom (nem tudhatom), hogy mi van a háttérben.
Azt viszont érthetlennek tartom, hogy egy ennyire egyértelmű és súlyos hibát miért nem javított ki senki (de elsősorban persze az írója) azonnal, vagy legalább nagyon hamar.
:F -
shtml
őstag
”A Sempron bevetése ... vagy ''A low-budget processzorok támadási területe éppúgy lehet majd egy multimédiás...'' megfogalmazás szerintem is szerencsésebb lett volna, de a szó ''harcias'' jelentésének használata nem volt helytelen. Ezt most csak azért mondom, hogy bizonyítsam, Te is tévedhetsz, mégsem mondom, hogy nevetséges, amit állítasz.”
Bocsáss meg, de amit te írsz, az még MLaca eredeti fordításánál is pár nagyságrenddel rosszabb. Az Einsatz szó egyebek között jelent (katonai) bevetést és felhasználást/alkalmazást is – az utóbbi jelentésének nincs *semmiféle* katonai vonatkozása, mert *nem* arra utal, hogy egy eszközt egy más eszközzel való konkurenciaharcban „vetnek be“. Ha aztán elolvasod - és meg is érted - az eredeti német cikket, akkor talán rájössz, hogy abszolút hibás az érvelésed és az alternatív javaslatod: a szó “harcias” jelentésű használata tökéletesen helytelen volt. Tényleg üss fel egy szótárat, ha nekem nem hiszel. (Pl. az Einsatzgebiet szónak még katonai értelemben sincs az általad javasolt “támadási terület” jelentése, mert az Einsatz szó katonai értelemben sem támadást, hanem bevetést jelent – még ha egy bevetés lehet akár támadás is.)
Megértem, ha védeni akarod MLacát, de szerintem nem szorul rá a védelemre, nem kisgyerek már. Főképpen pedig ne úgy védd, hogy egy hibás fordítás helyett egy sokkal rosszabbat javasolsz, majd ezzel véled bebizonyítottnak, hogy *én* tévedek:DD
Természetesen én is tévedek, nem is ritkán. Pl. amikor Flesst kijavítottam a 10 dB = kétszeres hangosságérzet témában, bocsánatot kértem Flesstől és elismertem a tévedésemet. S ettől nem érzem magam kevesebbnek, sőt. Most azonban egyedül abban tévedtem, hogy azt hittem, nem csináltok *hiúsági* kérdést egy könnyen eldönthető ténykérdésből. Ha azt hiszed, hogy én tévedtem és neked van igazad, ám hidd azt, biztos boldoggá tesz:DD – de ez mit sem változtat azon, hogy MLaca magyar szövege kissé hibás volt, a te alternatív javaslatod pedig a szöveg teljes félreértésén alapul és tökéletesen rossz. Ehhez elég csak megkérdezni valakit, akinek a német az *első* anyanyelve:).
MLaca: Tényleg béke, nem támadni akartalak;] -
Sanya
nagyúr
lassan itt is óvoda lesz :)
-
MLaca
őstag
Szóval béke és foglalkozzunk inkább a hír tartalmával (ne a nyelvivel).
-
KEndre
HÁZIGAZDA
Igazságtalan az állításod olyan értelemben, hogy Laca ne fogadná el a jogos kritikákat. Többször is hangsúlyoztuk, hogy a ph-s szerzők nem tudnak (és nem is akarnak) elbújni a bírálatok elől, ezért a szerkesztőség tagjai minden esetben megbeszélik a felmerült észrevételeket.
Ezért gondolom, hogy Laca (meg mindannyian) megérdemlünk annyit, hogy a bírálatnál a gúnyoros megjegyzéseket mellőzzétek (például jelen esetben a szótárazás, nevetséges).
A Sempron bevetése ... vagy ''A low-budget processzorok támadási területe éppúgy lehet majd egy multimédiás...'' megfogalmazás szerintem is szerencsésebb lett volna, de a szó ''harcias'' jelentésének használata nem volt helytelen. Ezt most csak azért mondom, hogy bizonyítsam, Te is tévedhetsz, mégsem mondom, hogy nevetséges, amit állítasz.
E. -
shtml
őstag
” Szerkesztőink pedig felsőfokú végzettséggel és nem kis szakmai tapasztalattal is rendelkeznek. Ha ők átengedték, akkor nyilván megfelel az írás bizonyos elvárásoknak, szempontoknak - szakmailag és nyelvileg egyaránt.”
Én is felsőfokú végzettséggel rendelkezem, no meg épp elég hosszú ideje foglalkozom sztechnikai szövegek írásával és fordításával (is), egyebek között német nyelven/re/ről. De ezt nem szánom érvnek, mert nem kell szakácsnak lenni ahhoz, hogy észrevegyük, ha odakozmált az étel. A “ processzor bevetési területe” és az “asztali bevetésű processzor” kifejezések annyira kirínak a magyar szakmai szóhasználatból is, hogy nem szükséges végzettségre vagy szakmai gyakorlatra hivatkozni.
“…bár az Einsatz és az Einsatzgebiet nem csak katonai nyelvjárásban használatos.”
Nem olvastad el figyelmesen, amit írtam. Én azt írtam, hogy az Einsatz, Einsatzgebiet a szavakat csak katonai értelemben szokás a bevetés szóval *fordítani*. Azt egy szóval sem állítottam, hogy az Einsatz szót a német csak katonai értelemben használja... :DD Persze biztos lehet találni kivételeket, de a mostani nem az.
“…ám hozzávetőleg 25 éve folyamatosan tanulok németül és második anyanyelvem.”
Én nálad jóval hosszabb ideje és nekem is második anyanyelvem a német. De ez sem érv akkor, ha a *magyar* szóhasználatról a téma.
“…nem kell megvédenem fordításaimat, maximum magyar nyelvi irányból. “
Wie das Leben so spielt...:)). Én épp magyar nyelvi irányból bíráltam:)
“…nem adok neked igazat. Egyik pontban sem.“
Erre nem is számítottam, nem csalódtam benned:). Talán idővel rájössz, hogy nem az a tekintélyvesztés, ha valaki belátja/elismeri a hibáját vagy tévedését…
Mellesleg nem állt és nem is áll szándékomban megbántani téged. Ha a mostani hozzászólásommal ezt tettem volna, akkor bocsánatot kérek tőled. Ha pedig bármely későbbi hozzászólásomat sértőnek érzed, már előre biztosítalak, hogy a jövőben sem áll szándékomban, hogy megbántsalak. De engedd meg, hogy szóvátegyem, ha hibázol. -
MLaca
őstag
Na, egy szónak is száz a vége, de most nem tudok egy darabig F5-öt nyomkodni, majd csak este, szal addig is jó topikozást! :D
-
MLaca
őstag
Köszönöm írásodat, ami tanulságos és figyelemfelkeltő - ám néha kissé sértő hangnemű - engedd meg kérlek, hogy én is adjak hozzá némi magyarázatot.
''[...]tapasztaltam már eddig is, hogy magasról teszel a jótanácsokra, nyilván ezt is elereszted a füled mellett.[...]'' - ezt cáfolnom kell, mert nagyon sokat tanulok tőletek is és mindig igyekszem úgy igazítani az írásaimat, hogy a múltban előfordult (nyelvi) hibák újra ne jöjjenek elő. Persze ember vagyok és nagy úr a szokás, a megszokás, így ismétlések nem kizártak.
''[...]Az “alkalmazású” ill. az “alkalmazási terület” nem lenne kissé magyarosabb? Az “asztali bevetésű processzor” vagy a “bevetési terület” kifejezések legjobb esetben is nevetségesek, na meg magyartalanok.[...]'' - Igazad lehet, ám az írásokat több szerkesztő is átnézi, mileőtt kikerülne a publikum, azaz elétek. Szerkesztőink pedig felsőfokú végzettséggel és nem kis szakmai tapasztalattal is rendelkeznek. Ha ők átengedték, akkor nyilván megfelel az írás bizonyos elvárásoknak, szempontoknak - szakmailag és nyelvileg egyaránt.
[...]A tippem az, hogy ha egy szót kikeresel a szótárból, ne állj meg az első jelentésénél, hanem olvass tovább. A német Einsatz vagy Einsatzgebiet szavakat csak katonai értelemben fordítjuk a bevetés szóval.[...]'' - nem szoktam nagyon szótárazni, lehet, hogy kellene és akkor nem fordulna elő ilyen, bár az Einsatz és az Einsatzgebiet nem csak katonai nyelvjárásban használatos. Nem akarok német nyelvi témákon vitázni - mert bár mint fentebb is írtam, ember vagyok és épp úgy szoktam hibázni, mint bárki más - ám hozzávetőleg 25 éve folyamatosan tanulok németül és második anyanyelvem. Ezek alapján úgy érzem, nem kell megvédenem fordításaimat, maximum magyar nyelvi irányból.
Szeretném azt is végre elérni, hogy ne tűnjenek sértőnek hozzá(m)szólásaid, ezért megkérlek, hogy a (személyes) problémákat az illetékessel e-mailben beszéld meg. Remélem nem haragszol rám (mert írásom bizonyára tartalmaz hibákat), de most nem adok neked igazat. Egyik pontban sem. -
Sanya
nagyúr
még az athlonnál is olcsóbb? egy 2500+ barton is 16+fa. akkor szeptemberre lesz 12+fa. nos ennél is olcsóbb lesz? 5+fa? ezért nem hinném, hogy új architectúra, max tényleg nem lesz benne cache
ja nem lesz olcsóbb, csak gyengébb :))
[Szerkesztve] -
shtml
őstag
MLaca,
tapasztaltam már eddig is, hogy magasról teszel a jótanácsokra, nyilván ezt is elereszted a füled mellett. Mégis szólok: talán nem ártana ügyelned arra, hogy a fordításaid nyelve hasonlítson a Magyarországon beszélt magyar nyelvre. Idézet a szövegedből:
“A „Sempron” nevet adta az AMD új asztali és mobil bevetésű processzorainak, melyek a Duron piaci szegmensét fogják átvenni. […] A low-budget processzorok bevetési területe éppúgy lehet majd egy multimédiás, mint egy hálózati alkalmazás szélessávú internet-kapcsolathoz.”
Az “alkalmazású” ill. az “alkalmazási terület” nem lenne kissé magyarosabb? Az “asztali bevetésű processzor” vagy a “bevetési terület” kifejezések legjobb esetben is nevetségesek, na meg magyartalanok.
A tippem az, hogy ha egy szót kikeresel a szótárból, ne állj meg az első jelentésénél, hanem olvass tovább. A német Einsatz vagy Einsatzgebiet szavakat csak katonai értelemben fordítjuk a bevetés szóval. -
maszat
senior tag
Az FX Toledo néven (90 nm, 2 MB L2 cache) jövőre megint új foglalatba költözik, ezúttal S900-ba... Az AMD nagyon le akarja venni a tehetős/fanatikus vásárlókat
Ha ez tényleg így lesz, részben értehető az új socket. A 64 bites Athlonok valószínűleg nem fognak egyszerre két szabványt kezelni (DDR vs. DDR2), mert megnehezítené a tervezést meg a gyártást és ezzel csak a proci árát növelné. (Én személy szerint nem vagyok híve a hibrid megoldásoknak)
A DDR2 miatt egyébként is indokolt volna az alaplacsere, akkor viszont teljesen mindegy, milyen socketbe is megy bele a proci. -
Esmein
nagyúr
Lehetne már megint egységes socket hogy tudja az ember mit kell venni. :(
meg elfelejthetnék a RECC ramokat.
[Szerkesztve] -
erdoke
titán
Az FX Toledo néven (90 nm, 2 MB L2 cache) jövőre megint új foglalatba költözik, ezúttal S900-ba... Az AMD nagyon le akarja venni a tehetős/fanatikus vásárlókat.:U
Szerencsére az Opteron marad a S940-ben: [L]http://www.c627627.com/AMD/OpteronAthlon64/[/L]
Személy szerint engem a Denmark kódnevű variáns, illetve annak a dual core változata izgat. Addig csak lottónyereménnyel vagy hasonló keretalakulással lehet rávenni a cserére.:D (Vagy ha nagyon ütős lesz a Dothan desktop változata...:F) -
Sidaries
őstag
Nekem a Duron jobban tetszett. Már megszoktam. Na mindegy, majd ezt is megszokom. Bár névben az Athlon a legjobb.
-
Nem lehet, hogy ez simán csak a Paris mag hivatalos neve...? :F
-
Reac^
őstag
Sejelt XP semmiképpen. Szerintem inkább hibás A64-ek amikben a cache 1 része hibás.
Más site-ok azt írják, hogy Socket 745 ös lesz. Már csak azt nem értem, hogy mért nem lesz s939-es is? Úgy olcsón juthatnánk 1 duplamem vezérlős K8 rendszerhez! Így - evvel a procival - még lesz létjogosultsága a Socket 745-nek. -
twollah
nagyúr
Szerintem az AMD a felvevo piacat mihamarabb at akarja allitani az uj foglalatokra, ezert jon ki ezzel a Duron utoddal.
-
eziskamu
addikt
Végül is a mai 32 bites procik is 64 biten kommunikálnak (64 bites busz), esetleg csak a címbuszok kissebbek, és lehet hogy hozzá tudják butítani memóvezérlőt is.
[Szerkesztve] -
[Kovi]
tag
Nekem kicsit furcsa, hogy a proci még meg sem jelent, de gyengébb lesz mint az Athlon XP.. nemtudom van-e értelme akkor kiadni, miért nem az Athlon árát csökkentik inkább egy kicsit.. bár azthiszem hogy az így sem túl drága..
-
Surranó
aktív tag
Más szájtokon írták, hogy még nem tudni, milyen architektúra lesz; felvetették azt is, hogy teljesen új. Szerintetek? Első tippem a selejt XP ;]
[Szerkesztve]
Aktív témák
- 5.1, 7.1 és gamer fejhallgatók
- Futás, futópályák
- Milyen autót vegyek?
- Nem tetszik pár profi eSport játékosnak, hogy Intel CPU-val kell játszaniuk
- ThinkPad (NEM IdeaPad)
- Milyen légkondit a lakásba?
- Erős törpe: ASUS NUC 15 Pro+
- Forza sorozat (Horizon/Motorsport)
- Apple iPhone SE (2020) - életképes alternatíva
- ASUS routerek
- További aktív témák...
- Készpénzes / Utalásos Videokártya és Hardver felvásárlás! Személyesen vagy Postával!
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 7 7700X 32/64GB RAM RTX 5070 Ti 16GB GAMER PC termékbeszámítással
- Apple iPhone 15 Pro Max / 256GB / Kártyafüggetlen / 12 Hó Garancia / 98% akku
- Tablet felvásárlás!! Apple iPad, iPad Mini, iPad Air, iPad Pro
- GYÖNYÖRŰ iPhone 12 64GB Blue -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS2045, 95% Akkumulátor
Állásajánlatok
Cég: CAMERA-PRO Hungary Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest