-
Fototrend
Ajánlott ingyenes Windows programok
Androidos kérdéssel irány az Android alkalmazások topik!
Új hozzászólás Aktív témák
-
zone
őstag
válasz
zoli03 #27668 üzenetére
Egyet értek a többiekkel, KMPlayer-ben be lehet tölteni egyszerre két feliratot, de én sem ajánlanám ezt nyelvtanulásra. Én is készítettem már néhány filmhez feliratot, és nem feltétlenül van benne minden eredeti szó fordítása. Plusz ott vannak a gyenge minőségű feliratok, nem egyszer láttam olyanokat, hogy a hajam égnek állt a fordítási hibáktól.
Szótárazáshoz sem mindig jó a Google Translate, inkább a sztaki szótárat ajánlom. -
fo_di
őstag
válasz
zoli03 #27659 üzenetére
ezt találtam neked itt, hátha segít valamit
KMPlayer has a lot of options for displaying multiple subs. If they're in an idx/sub pair, just right click on the video screen, then "Subtitles...Subtitle languages...2nd subtitle", and pick your other language.
If you have 2 .srt files, right-click the screen, then "Subtitles...Add multiple subtitles" and choose your korean subtitle. The dialog will close, so right-click on screen again and "Subtitles...Subtitle languages...2nd subtitle", then click on your korean sub. You should then have Korean on top, English on the bottom.
Something like that, anyway. There's lots of options for sub alignment to play with, but I don't know if they apply to multiple subs.
Some other players can probably do this, too. I only know about KMPlayer doing it because I stumbled across it when I was playing with the settings and ended up with subs in about 4 different languages on the screen at once.
-
tonyrulez
őstag
válasz
zoli03 #27663 üzenetére
Esetleg még ezt a VLC bővítményt kipróbálhatnád, hátha működik. Elvileg úgy működik, hogy megállítod, és a VLC menüjéből kikeresve a szót odaírja a fordítását. Ehhez még kell magyar-angol szótár is.
-
LonGleY
veterán
válasz
zoli03 #27663 üzenetére
Az a baj, hogy hiába rakod egymásra a feliratokat, ez sokszor 4-6 sort jelentene a képen, ami kitakarná a film felét. Esetleg még olyat tudsz, hogy a VLC esetében hozzátöltöd a második feliratot is, és váltasz köztük menet közben, amikor szeretnél.
A másik furcsaság a duplázásnál, hogy erőteljesen a felirat-készítőkön múlik, hogy az adott mondatok mikor és milyen megfogalmazással jelennek meg (talán a mikor nem akkora probléma, ha ugyanazt az időzítést találod meg). Sokszor a magyar és az eredeti nyelv köszönőviszonyban sincsenek egymással, hogy a ténylegesen elhangzó mondatokkal való egyezést ne is említsem.
-
sfdrakex
nagyúr
válasz
zoli03 #27661 üzenetére
Esetleg egyiket égesd rá virtual dubbal, a másikat meg tedd mellé külső felirat fájlként, akkor egyszerre látni fogod mindkettőt. Egyébként miért kell egyszerre két felirat? Nyelvtanulásra kezdőknek a legjobb az ha nézed eredeti nyelven magyar felirattal, haladóknak pedig eredeti nyelv és vele egyező nyelvű felirat.
-
sfdrakex
nagyúr
válasz
zoli03 #27659 üzenetére
Subtitle Workshop ingyenes és sok mindent tud, nem tudom azt tudja-e amire neked kell, egy próbát megér szerintem.
-
Új hozzászólás Aktív témák
- E-roller topik
- Egyre csak fejlődik az AI, emberek tízezreit rúgja majd ki a BT
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Windows 11
- BestBuy topik
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Motorolaj, hajtóműolaj, hűtőfolyadék, adalékok és szűrők topikja
- PlayStation 5
- Spórolós topik
- Milyen okostelefont vegyek?
- További aktív témák...
- DELL PowerEdge R640 rack szerver - 2xGold 6138 (20c/40t, 2.0/3.7GHz), 64GB RAM,4x1G, H730 1GB, áfás
- Olcsó Laptop! Dell Latitude 7280. I5 7300U / 8GB DDR4 / 256GB SSD
- AKCIÓ! Apple Macbook Pro 16" 2019 i9 9980HK 64GB 500GB Radeon Pro 5500M hibátlan működéssel
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 7 5700X 16/32/64GB RAM RTX 4060Ti 8GB GAMER PC termékbeszámítással
- Telefon felvásárlás!! Samsung Galaxy A22/Samsung Galaxy A23/Samsung Galaxy A25/Samsung Galaxy A05s
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: PC Trade Systems Kft.
Város: Szeged