Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • SaGa59

    őstag

    válasz Dhampir #25707 üzenetére

    Tovább olvasva rájöttem, hogy a helyzet rosszabb, mint az elején gondoltam. Sajna nem csak a STALKER világ ismerete, hanem a magyar nyelv is problémás a fordítónak. Nem abban az értelemben, hogy nem érti, hanem abban, hogy nem tudja használni. Egy fordító persze ne írja át a szöveget, de a "tükörfordítás" a legrosszabb, amit el lehet követni egy író ellen. Sok helyen az volt az érzésem, hogy az általam is használt translate.yandex.ru nyers kimenetét olvasom, annyi eltéréssel, hogy az igeidők és a névmások már illesztve vannak, amit mod fordítás közben nekem kell megcsinálnom. Rengeteg szó alap szótári alakja van a könyvben, holott a szövegkörnyezethez egy másik hasonló jelentésű kifejezés sokkal jobban illik. Olyan olvasni, mint a korai "fan fordításokat" bizonyos könyvekből...

    Mindegy, olvasható, ne hagyjátok ki, az alapgondolat nem rossz, de nem zárom ki, hogy egyszer nekiülök és elkészítem a magam "fordítását" belőle saját használatra, csak előbb a modoknak akarok a végére jutni.

Új hozzászólás Aktív témák