Új hozzászólás Aktív témák

  • I2oli

    tag

    Egy érdekes dologra lettem figyelmes épp most:

    Gondoltam a tegnapi sikeres "akku beragadás" megoldása után kipróbálom, hogy mennyit is merül az akksi terheletlen azaz alvó állapotban, mivel azt már megnéztem, hogy 100%ról kipukkadásig kb. 4 és fél óra kellett neki (((ha full hangerőn, full fényerőn, wifin keresztül egy weboldalon streamelt videót teljes képernyőre kinagyítva játszok le folyamatosan))), így este kikapcsolt áttapotban max-ra töltöttem, majd lehúztam bekapcsoltam vártam 1-2 percet de nem indítottam el semmit programot majd alvó módba raktam és elmentem aludni.

    Csodálkozva látom, hogy szépen lassan de valami módszeresen leszívta az akksit... nem kellett sok rájöttem mivel semmi nem futott, hogy a wifi csatlakozással égette az energiáit, amit akkor se kapcsolt le mikor kialudt a kijelző.
    Ez azért volt furcsa mert a beállításokban direkt arra állítottam hogy "Soha" ne tartsa bekapcsolva alvó módba... így hát gondoltam átrakom a biztosan több nyelven felismerhető "Csak ha hálózatra dugtam"-ra és megnéztem, hogyan is néz ki mindez az angol beállításokban:

    magyar:
    http://imageshack.us/a/img585/9213/huscreenshot20130111185.png

    angol:
    http://imageshack.us/a/img546/1460/enscreenshot20130111185.png

    Nem vagyok egy angol nyelvtanár, de az ANGOL beállítás fejlécében olvasható: "Wi-Fi Sleep" szöveget semmiképp nem úgy fordítottam volna, hogy "Tartsa bekapcsolva a Wi-Fit alvás közben"!!!

    Számomra a kettő pont az ellenkezőjét jelenti... tévedek vagy valóban egy fordítói malőr van a háttérben?

    Mert a magyar esetében így a "Soha ne tarta a wifit alvó módban" amit én be akartam állítani, de mindez az angol nyelven a "Soha ne kerüljön alvó módba" lett szerény véleményem szerint. :S

    Szerintetek mi az igaz? Hogy lehetne ezt jelezni a "fordító team" irányába?

Új hozzászólás Aktív témák