-
Fototrend
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
SaGa59
őstag
válasz
hubai1979
#25740
üzenetére
OK, megnézem. Addig míg letöltődik...
Aki megveszi a lentebb emlegetett STALKER könyvet, és nem tud rájönni (ahogy nekem sem sikerült, le kellett szednem az orosz eredetit hozzá), hogy mi az a "pszeudotest", jól jöhet: ezek a husik, vagy röfik, azaz a mutáns házimalacok. Sajna a fordító sem tudja, ezért lehet, hogy emberi fogalmakkal írja le őket: Táboroznak, dünnyögnek... Igaz, az oroszban is псевдоплоти (pszeudoplotyi) és a stalker wikibe kellett belenéznem, hogy mi a túró ez, mert a modokban szimplán плоти (plotyi) a röfik megnevezése.
Kicsit korábban meg nyomoroncokról folyik a szó, nos ők az izlomok. Ebben a fordításban még van is valami, mert az orosz "izlom" törést jelent magyarul, de itt is gondban voltam az eredeti szöveg elolvasásig, mert olyan izlomot, ami csuklyás köpenyt, malaclopót hordott volna, nem láttam egyet sem, itt meg ez egyik jellemzőjükként említik. Először azt hittem, a burerek lettek nyomoroncok, kicsit ki is akadtam, mert ugyan törpék, de jedi képességekkel (bár a regényben ezt vitatják erősen), a fordításban bürerré lettek.
A "pszeudogigászt" nem hiszem, hogy magyarázni kellene, a "csernobili kutya" a pszi kutya vagy álkutya (ami valójában farkas származék),A regény eredeti címe meg a korábbi "megfejtésemtől" eltérően inkább Bújócska a záróvonalon (az utakra felfestett záróvonalról van szó, aminek az orosz neve tükörfordításban tengelyvonal). Ja és ugyan azt írták, hogy kétrészes a "minisorozat", de ez a történet befejeződik ennek a kötetnek a végén, bár marad hozzá elég nyitott szál, hogy simán folytatható legyen. Az alapötlet és a benne lévő pár fordulat nagyjából a Spectrum Project szintjére sorolja be a történetet. A nyelvezet kissé túlcizellált, ez ahogy látom az orosz eredetire is jellemző, de a fordításban ez erősödik, mert a szórend inkább oroszos, mint magyar és ez baj. Persze ezt a hibát én is elkövetem fordítás közben sokszor, csak ha észreveszem, visszamegyek a szövegben és javítom. Eladásra szánt könyvben ezt nem lenne szabad úgy hagyni. Én is szeretek hosszú körmondatokban fogalmazni, de a könyvben sokszor már zavaróak a felesleges jelzőkkel bővített mondatok.
De kérem, hogy ezzel együtt is minél többen vegyétek meg, mert még így is jobban értjük mi magyarok, mint eredetiben és ha jól fogy, akkor remélhetjük, hogy a többi Zóna történet is átfordul magyarra...
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- Windows 11
- Melyik tápegységet vegyem?
- Xbox Series X|S
- Milyen asztali (teljes vagy fél-) gépet vegyek?
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Kicsomagoljuk és bemutatjuk a Poco F8 Ultrát
- OLED monitor topic
- Projektor topic
- Milyen hagyományos (nem okos-) telefont vegyek?
- World of Tanks - MMO
- További aktív témák...
- Dell PowerEdge T110 II PC, Xeon E3-1220 v2 CPU, 32 GB DDR3 RAM, 2 x 1 TB SAS HDD
- Lenovo Tab M10 HD 64GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- HyperX Fury DDR4 - 3200 - CL16 - 16GB RAM (8GB x 2) RGB
- Lenovo Tab M10 32GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Samsung Galaxy A53 5G 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Apple iPhone 13 256GB / Kártyafüggetlen / 12Hó Garancia / 100% Akku
- Samsung Galaxy S21 Ultra 5G 12/128GB Fekete / 12 hó jótállás
- Honor X7D / 6/128GB / Kártyafüggetlen / 12Hó Garancia
- Bomba ár! Dell Latitude E5550 - i5-5GEN I 8GB I 128SSD I 15,6" FHD Touch I HDMI I W10 I Cam I Gari!
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone Ryzen 5 4500 16/32/64GB RAM RTX 3060 12GB GAMER PC termékbeszámítással
Állásajánlatok
Cég: ATW Internet Kft.
Város: Budapest
Cég: BroadBit Hungary Kft.
Város: Budakeszi
shield
