Új hozzászólás Aktív témák

  • ledgeri

    nagyúr

    válasz Geth #29780 üzenetére

    Nekem (igazából csak sok, többségében amerikai youtube-ot hallgatva) a capable inkább "alulról, semmiből megközelítő, de ezt már megoldani, meglépni képes, és csinálja", míg a magyarban a "képes" meg inkább felülről megközelítő "nem igazán használjuk, de ott a lehetőség ha kéne" érzésű.
    Ha a linkelt oldalon rákeresel a capable-re, akkor másnál csak olyan környezetben van használva, mint pl Copilot+ PC, 5g, vagy wifi6E. Pl 5g-nél, csak egy 5g-s modem képes "már" 5g használatára... más nem igazán (alulról). Szóval az "elég csak xy-képesnek lennie" az nem tudom mennyire helyénvaló fordítása/megfeleltetése.
    Nem vagyok nyelvész, vizsgám nincs, tanulni nyelvtant régen tettem, csak hallott szöveg kontextusaiből érezgetek!

Új hozzászólás Aktív témák